00:01 |
The following content is provided under a Creative Commons license.
以下内容在知识共享许可下提供。 |
00:04 |
Your support will help MIT OpenCourseWare
你的支持将帮助MIT开放课程。 |
00:07 |
continue to offer high quality educational resources for free.
继续免费提供高质量的教育资源。 |
00:11 |
To make a donation or to view additional materials
要捐款或查看其他材料 |
00:13 |
from hundreds of MIT courses, visit MIT OpenCourseWare at ocw.mit.edu.
来自数百门MIT课程,请访问MIT开放课程网站ocw.mit.edu。 |
00:23 |
PROFESSOR: Welcome back.
教授:欢迎回来。 |
00:26 |
I know we're sort of getting into the middle of the week.
我知道我们已经进入了周中的阶段。 |
00:30 |
Some of you maybe want to keep your laptops open to work
你们中的一些人可能想打开笔记本电脑来处理 |
00:33 |
on other courses' midterms, but I
其他课程的期中考试,但我 |
00:35 |
will ask you to try to focus on Blockchain and Money today.
会请你们今天专注于区块链和货币。 |
00:43 |
Today, we're going to chat about permissioned versus permissionless systems.
今天,我们将讨论许可系统与无许可系统。 |
00:48 |
I want to thank-- I have a guest here.
我想感谢——我这里有一位嘉宾。 |
00:51 |
I call out guest when they're here and I know them.
当他们在这里并且我认识他们时,我会提到嘉宾。 |
00:53 |
Mark Snyderman, who runs a fund at Fidelity-- Mark runs a 6-- about $6 billion?
马克·斯奈德曼,他在富达管理一个基金——马克管理着一个大约60亿美元的基金? |
01:02 |
Called the Real Estate Income Fund at Fidelity.
叫做富达房地产收入基金。 |
01:05 |
And you might say, well, why does
你可能会问,为什么他 |
01:07 |
he want to come to a Blockchain and Money course?
想来上区块链和货币课程? |
01:09 |
It's because we went to high school together.
因为我们是高中同学。 |
01:11 |
[LAUGHTER] So-- and I was at his wedding.
[笑声] 所以——我参加了他的婚礼。 |
01:19 |
And he's getting married again next week.
他下周要再婚。 |
01:23 |
Yeah.
是的。 |
01:23 |
[APPLAUSE] But you can all inundate Mark later about Fidelity,
[掌声] 但你们可以稍后向马克询问关于富达的事, |
01:32 |
because he's been there for a lot of years.
因为他在那里工作了很多年。 |
01:35 |
See what I'm going to do?
你们看我接下来要做什么? |
01:37 |
I'm shamelessly for MIT and MIT students.
我毫不掩饰地支持MIT和MIT的学生。 |
01:42 |
So let's get going.
那么我们开始吧。 |
01:45 |
I was letting a little bit of time for a few more people to wander in.
我留了一点时间让更多的人进来。 |
01:50 |
Today, we're going to talk--
今天,我们将讨论—— |
01:52 |
of course, we're going to chat a little bit about the readings
当然,我们将稍微讨论一下阅读材料 |
01:54 |
and study questions.
和学习问题。 |
01:56 |
Going to go back again to, what are the technical and commercial challenges?
我们将再次回到,技术和商业挑战是什么? |
02:00 |
And this is relative-- this is relevant for all of our lectures,
这与所有讲座相关, |
02:04 |
but it's particularly relevant today,
但今天特别相关, |
02:06 |
because we're going to be talking about two different database structures.
因为我们将讨论两种不同的数据库结构。 |
02:11 |
One's the permissionless blockchain of Bitcoin.
一种是比特币的无许可区块链。 |
02:14 |
But now, today, we're going to introduce and go deeper
但今天,我们将介绍并深入探讨 |
02:17 |
into the permissioned, or private, set of blockchains,
许可或私有区块链集, |
02:21 |
like the IBM Hyperledger and Corda.
例如IBM Hyperledger和Corda。 |
02:25 |
But the technical issues relate to all of that.
但技术问题与所有这些相关。 |
02:30 |
And then, of course, we're going to talk
然后,当然,我们将讨论 |
02:31 |
about that against a third type of database-- traditional databases.
与第三种类型的数据库——传统数据库进行比较。 |
02:37 |
So aligning permissionless, like Bitcoin, permissioned--
因此,将无许可的(如比特币)、许可的—— |
02:43 |
IBM Hyperledger type of--
IBM Hyperledger类型的—— |
02:46 |
and then traditional databases, and why, in a business setting,
以及传统数据库,以及在商业环境中,为什么 |
02:49 |
you might think of one versus another versus another.
你可能会考虑一种而不是另一种。 |
02:53 |
And I'm sure if I run off the rails anywhere
我相信如果我在任何地方偏离了主题 |
02:56 |
on traditional databases, which I have not personally studied,
关于传统数据库,我个人并没有研究过, |
02:59 |
Alon will help bail me out somewhere.
阿隆会在某个地方帮我解围。 |
03:02 |
Is that a deal?
可以吗? |
03:03 |
Maybe?
也许? |
03:04 |
AUDIENCE: OK.
观众:好的。 |
03:04 |
PROFESSOR: All right.
教授:好的。 |
03:05 |
[LAUGHTER] AUDIENCE: You asked for it.
[笑声] 观众:你要求的。 |
03:08 |
PROFESSOR: Yeah, I asked for it.
教授:是的,我要求的。 |
03:10 |
Mark, Alon is a computer scientists
马克,阿隆是一位计算机科学家 |
03:13 |
from other parts of MIT, so he helps me out in subjects
来自MIT的其他部门,所以他在我不懂的科目上帮助我 |
03:17 |
I don't know, and even in subjects I think I know.
甚至在我认为我知道的科目上。 |
03:25 |
So let's just start a little bit with what did you take from the readings?
那么我们先从你们从阅读材料中得到了什么开始? |
03:29 |
There were four or five readings, of course.
当然,有四到五篇阅读材料。 |
03:31 |
But what is a permissioned or private distributed ledger?
但什么是许可或私有的分布式账本? |
03:35 |
Now, I can do this.
现在,我可以这样做。 |
03:37 |
I can light them up, as some people said, because Toledo's given me my list.
我可以点名他们,正如一些人所说,因为托莱多给了我名单。 |
03:43 |
But again, class participation-- anybody who hasn't spoken yet
但再次强调,课堂参与——任何还没有发言的人 |
03:47 |
might want to sort of chime in and give it a shot.
可能想要插话并试一试。 |
03:51 |
I'm not seeing any volunteers.
我没有看到任何志愿者。 |
03:53 |
If I can-- ooh, yes.
如果可以的话——哦,是的。 |
03:55 |
Do you want to tell me your first name again?
你想再告诉我你的名字吗? |
03:57 |
AUDIENCE: Jayati
观众:Jayati
PROFESSOR: Jayati.
教授:Jayati。 |
03:59 |
AUDIENCE: Jayati.
观众:Jayati。 |
04:00 |
PROFESSOR: OK.
教授:好的。 |
04:02 |
AUDIENCE: So the permissioned DODs, unlike the permissioned [INAUDIBLE] Bitcoin,
观众:所以许可的DOD,与许可的[听不清]比特币不同, |
04:11 |
they limit the number of participants.
它们限制参与者的数量。 |
04:13 |
Essentially, they require the participants
本质上,它们要求参与者 |
04:15 |
to be authorized before they can enter into this sort of technology.
在进入这种技术之前必须获得授权。 |
04:21 |
And in addition to that, they are said to be stakeholders.
此外,它们被称为利益相关者。 |
04:25 |
And since they are the only ones involved in verifying the transaction--
由于他们是唯一参与验证交易的人—— |
04:30 |
unlike the permissionless ones, where it has to be verified at all the nodes,
与无需许可的情况不同,后者必须在所有节点上进行验证, |
04:35 |
this limits the permissions required [INAUDIBLE] stakeholders, which increases,
这限制了所需的权限[听不清]利益相关者,从而提高了, |
04:42 |
also, the transaction speed.
同时也提高了交易速度。 |
04:44 |
So it's like the triangular dilemma
所以这就像我们学到的三角困境 |
04:48 |
we learned about, about the security and decentralization and scalability.
关于安全性、去中心化和可扩展性。 |
04:53 |
So it moves away from decentralization and towards scalability.
因此,它远离去中心化,朝着可扩展性发展。 |
04:57 |
PROFESSOR: OK.
教授:好的。 |
04:58 |
So Jayeta--
所以Jayeta—— |
05:03 |
AUDIENCE: Jayehta.
观众:Jayehta。 |
05:07 |
PROFESSOR: Jayeta went through a whole lot.
教授:Jayeta讲了很多内容。 |
05:10 |
It's about the number of nodes and permissioned
这是关于节点数量和许可的 |
05:17 |
into it, and that it addresses some of that Buterin's trilemma.
以及它解决了Buterin的三难困境的一些问题。 |
05:22 |
So at its core, it sort of addresses some of the scalability issues.
所以从本质上讲,它解决了一些可扩展性问题。 |
05:26 |
But it does that at a trade off that it's not truly open.
但这样做的代价是它并不是真正开放的。 |
05:29 |
It's not, anyone can write to the ledger.
并不是任何人都可以写入账本。 |
05:31 |
I mean, that's sort of the fundamental things.
我的意思是,这就是基本的事情。 |
05:35 |
Anything else that folks took out of the core readings
还有其他人从核心阅读中得出的结论吗 |
05:39 |
as to how it separates and how it's different?
关于它是如何分开的以及它有什么不同? |
05:41 |
I mean-- all right.
我的意思是——好吧。 |
05:44 |
We'll get a chance to add a little bit.
我们将有机会补充一些内容。 |
05:51 |
And then we're going to dive into Hyperledger and Corda a bit.
然后我们将稍微深入了解Hyperledger和Corda。 |
05:53 |
We'll talk about Digital Asset Holdings.
我们将讨论数字资产控股公司。 |
05:54 |
What's Digital Asset Holdings?
什么是数字资产控股公司? |
05:59 |
Anybody know this company?
有人知道这家公司吗? |
06:00 |
Alon knows it.
Alon知道。 |
06:02 |
Brotish knows it.
Brotish知道。 |
06:03 |
Eilon.
Eilon。 |
06:05 |
AUDIENCE: Yeah.
观众:是的。 |
06:08 |
It's basically a competitor of [INAUDIBLE]..
它基本上是[听不清]的竞争对手。 |
06:10 |
They're trying to build a DLT protocol that
他们试图建立一个DLT协议, |
06:12 |
will allow financial institutions to exchange information and value.
以便金融机构能够交换信息和价值。 |
06:17 |
And they started, to my understanding,
据我了解,他们在2016年开始, |
06:19 |
in 2016, which is two years after R3 Corda funded
这比R3 Corda获得资金的时间晚了两年, |
06:23 |
by [INAUDIBLE] JPMorgan, Goldman Sachs.
由[听不清]摩根大通、美国银行资助。 |
06:27 |
They're basically the same amount of money-- $110 million.
他们基本上获得了相同数量的资金——1.1亿美元。 |
06:30 |
PROFESSOR: And who, other than Alon can tell me who runs Digital Asset Holdings?
教授:除了Alon,还有谁能告诉我谁在运营数字资产控股公司? |
06:36 |
Just, it shows that you did the reading.
这表明你做了阅读。 |
06:39 |
Somebody out there.
有人在那儿。 |
06:40 |
Yes.
是的。 |
06:41 |
Priya?
Priya? |
06:41 |
AUDIENCE: It was--
观众:是—— |
06:42 |
AUDIENCE: Priya.
观众:Priya。 |
06:43 |
AUDIENCE: Yes.
观众:是的。 |
06:47 |
Blythe Mas-- Blythe Masters, or Blythe--
Blythe Mas——Blythe Masters,或者Blythe—— |
06:47 |
PROFESSOR: Blythe Masters.
教授:Blythe Masters。 |
06:48 |
AUDIENCE: Yes.
观众:是的。 |
06:50 |
PROFESSOR: All right.
教授:好的。 |
06:54 |
Does anybody know who Blythe Masters is
有人知道Blythe Masters是谁吗 |
07:02 |
and what she's famous for beyond Digital Asset Holdings?
以及她在数字资产控股公司之外因为什么而出名? |
07:04 |
AUDIENCE: She worked at JPMorgan, and she [INAUDIBLE] credit default swaps.
观众:她曾在摩根大通工作,并且她[听不清]信用违约掉期。 |
07:08 |
PROFESSOR: So she worked at JPMorgan,
教授:所以她曾在摩根大通工作, |
07:12 |
and she's known around the world of credit default swaps.
她在信用违约掉期领域是众所周知的。 |
07:16 |
Gillian Tett, who some of you-- the Sloan Fellows will get a chance
Gillian Tett,一些人——斯隆研究员将在几周后有机会 |
07:21 |
to chat with Gillian Tett in New York in a few weeks.
在纽约与Gillian Tett交谈。 |
07:27 |
Gillian Tett wrote a whole book about credit default swaps and JPMorgan.
Gillian Tett写了一整本关于信用违约掉期和摩根大通的书。 |
07:29 |
And Blythe Masters is a central character in that whole narrative art.
而Blythe Masters是整个叙述中的核心人物。 |
07:34 |
And this is what she's doing now.
这就是她现在所做的。 |
07:36 |
She's brilliant, and she's a very good businesswoman.
她很聪明,是一位非常优秀的女商人。 |
07:39 |
I ran the Commodity Futures Trading Commission
我曾担任商品期货交易委员会的主席, |
07:41 |
and had an opportunity to meet with her a lot
并有机会与她多次会面。 |
07:39 |
because she ran the swap dealer association ISDA at the time,
因为她当时负责掉期交易商协会ISDA, |
07:45 |
or was the outside chair of ISDA, if I recall.
或者如果我没记错的话,她是ISDA的外部主席。 |
07:50 |
And then we're going to talk about the business trade-offs as well.
然后我们还将讨论商业权衡。 |
07:55 |
But what do you think some of the central business
但是你认为一些核心商业 |
07:57 |
trade-offs, if I could get two or three of you
权衡是什么,如果我能请你们中的两三位 |
07:59 |
to help me out on what are the central business
来帮我解答一下核心商业 |
08:01 |
trade-offs between permissioned and permissionless blockchains?
在许可链和无许可链之间的权衡? |
08:09 |
Let me see if I can get somebody other than Pria.
让我看看我能否请到其他人而不是Pria。 |
08:11 |
Yes.
好的。 |
08:12 |
Remind me of your first name.
请提醒我你的名字。 |
08:14 |
AUDIENCE: Misha.
观众:Misha。 |
08:15 |
So permissioned blockchain have better privacy and protection,
所以许可链具有更好的隐私和保护, |
08:20 |
and better scalability.
以及更好的可扩展性。 |
08:22 |
And no mining [INAUDIBLE].
并且没有挖矿[听不清]。 |
08:25 |
PROFESSOR: Misha, let's pause for a minute.
教授:Misha,让我们暂停一下。 |
08:27 |
So better scalability, better privacy, and the third point you're saying?
所以更好的可扩展性,更好的隐私,以及你说的第三点是什么? |
08:33 |
AUDIENCE: No mining.
观众:没有挖矿。 |
08:34 |
PROFESSOR: No mining.
教授:没有挖矿。 |
08:35 |
Or, mining is associated with this proof of work.
或者,挖矿与工作量证明相关。 |
08:39 |
Any other business trade-off?
还有其他商业权衡吗? |
08:41 |
AUDIENCE: So for permissioned, you have some more flexibility with governance.
观众:所以对于许可链,你在治理上有更多的灵活性。 |
08:45 |
If you need to make changes, you don't need to rely [INAUDIBLE]..
如果你需要进行更改,你不需要依赖[听不清]。 |
08:48 |
PROFESSOR: So more flexibility of governance, in essence,
教授:所以本质上是治理的灵活性更高, |
08:51 |
because if you have a club deal or group deal, maybe
因为如果你有一个俱乐部交易或团体交易,也许 |
08:54 |
you can do that governance changes
你可以在小组内进行治理更改 |
08:57 |
amongst the group instead of having thousands of people participating.
而不是让成千上万的人参与。 |
09:03 |
Kelly?
Kelly? |
09:03 |
AUDIENCE: There's also a key technological differentiator,
观众:还有一个关键的技术差异, |
09:07 |
which is the coding language sort of that the inputs can be made in.
那就是输入可以使用的编程语言。 |
09:11 |
So with Hyperledger, they can use the smart contacts
所以在Hyperledger中,他们可以使用智能合约 |
09:15 |
in any variety of them, versus the alternative, which is
以各种形式,而替代方案是 |
09:20 |
the domain specific language.
领域特定语言。 |
09:22 |
PROFESSOR: Right.
教授:对。 |
09:23 |
So Hyperledger at least promotes themselves in their own
所以Hyperledger至少在他们自己的 |
09:27 |
write-ups-- because the reading was really from them--
文献中宣传自己——因为阅读材料确实来自他们—— |
09:31 |
that their embedded language is much more flexible,
他们的嵌入式语言更加灵活, |
09:36 |
and that you can use Java, you can use Go, and so forth--
而且你可以使用Java,可以使用Go等等—— |
09:40 |
at least they say they can.
至少他们说他们可以。 |
09:42 |
I don't know if it's really as limited in Ethereum.
我不知道在以太坊中是否真的如此有限。 |
09:46 |
But they think and they promote that they're more flexible than Ethereum.
但他们认为并宣传他们比以太坊更灵活。 |
09:51 |
So Kelly's right in that, too.
所以Kelly在这方面也是对的。 |
09:56 |
So these were the readings.
所以这些是阅读材料。 |
09:57 |
And now, so we're back to basics again.
现在,我们又回到了基础知识。 |
10:00 |
What is a blockchain?
区块链是什么? |
10:03 |
I know we've spent four or five lectures on it,
我知道我们已经花了四五节课来讲这个, |
10:05 |
but these key components-- let's start.
但这些关键组成部分——我们开始吧。 |
10:09 |
Append-only timestamped logs.
仅追加的时间戳日志。 |
10:13 |
Are they both-- by show of hands, are they in permissionless blockchains?
它们都在——请举手,它们在无许可链中吗? |
10:20 |
I hope every single hand goes up.
我希望每一只手都能举起来。 |
10:24 |
Are they in permissioned or closed blockchains?
它们在许可链或封闭链中吗? |
10:33 |
I'm watching.
我在观察。 |
10:33 |
I'm not-- I'm just going to watch.
我不——我只是想观察。 |
10:35 |
All right.
好的。 |
10:36 |
Every hand should go up.
每只手都应该举起来。 |
10:38 |
So both sets of blockchains have this concept
所以这两类区块链都有这个概念 |
10:42 |
that goes back nearly 30 years to our friend
可以追溯到近30年前我们的朋友 |
10:45 |
Haber, who started the whole blockchain that's in The New York Times.
Haber,他开启了《纽约时报》中的整个区块链。 |
10:53 |
This whole concept is in both sets of blockchains.
这个概念在这两类区块链中都存在。 |
10:56 |
Brotish?
Brotish? |
10:57 |
AUDIENCE: So I have a question about basically
观众:所以我有一个问题,基本上是关于 |
10:58 |
kind of [INAUDIBLE] append-only [INAUDIBLE] of the ledger.
某种[听不清]仅追加[听不清]的账本。 |
11:04 |
I think I read in one of the readings that Corda has a feature where you
我想我在其中一篇阅读材料中读到Corda有一个功能,你可以 |
11:07 |
can make some changes to the history, which is not
对历史进行一些更改,这并不是 |
11:11 |
equivalent to a hard fault. So that will probably
等同于硬分叉。所以这可能 |
11:14 |
be one example where it is not purely append-only in a permission [INAUDIBLE]..
是一个例子,在一个许可[听不清]中并不是纯粹的仅追加。 |
11:18 |
PROFESSOR: So Brotish is raising that there's certain features that are promoted
教授:所以Brotish提到有一些功能在某些私有区块链中被推广 |
11:26 |
that may allow you not to append-only, but in essence,
这可能允许你不仅仅是追加,而在本质上, |
11:31 |
delete data, or replace data, possibly.
删除数据,或者可能替换数据。 |
11:38 |
And I'm not-- because there's also, in private blockchains,
我不确定——因为在私有区块链中也存在, |
11:42 |
an inability to partition, and in essence, sh--
无法进行分区,本质上,sh—— |
11:46 |
it's kind of a form of shorting-- but to partition the data.
这有点像一种做空的形式——但要对数据进行分区。 |
11:51 |
I don't know enough about Corda, whether they literally allow you to delete--
我对Corda了解不够,不知道他们是否真的允许你删除—— |
11:56 |
or is it something in this partitioning?
还是这与分区有关? |
11:58 |
But maybe Hugo?
但也许可以问Hugo? |
12:00 |
AUDIENCE: I was going to raise a similar point that if--
观众:我想提出一个类似的观点,如果—— |
12:03 |
I mean, to my understanding, if you have a permissioned system
我的理解是,如果你有一个许可系统, |
12:07 |
and there are only a small number of-- we'll still
而且只有少数几个——我们仍然会 |
12:10 |
call them nodes, then if you realize you did something
称它们为节点,那么如果你意识到你做错了什么, |
12:14 |
wrong, or something needs to be changed, can't they all go in and change that?
或者需要更改某些内容,他们不能都进去更改吗? |
12:19 |
PROFESSOR: So Hugo's raising the point, if you're down to, like, three nodes--
教授:所以Hugo提出了一个观点,如果你只剩下大约三个节点—— |
12:24 |
as I've shared with you all, the Australian Stock Exchange
正如我与大家分享的,澳大利亚证券交易所 |
12:29 |
is putting a permissioned blockchain
正在建立一个许可区块链 |
12:31 |
up using Digital Asset Holdings, which I think is backed by also
使用Digital Asset Holdings,我认为这也得到了 |
12:35 |
the Hyperledger Fabric technology.
Hyperledger Fabric技术的支持。 |
12:38 |
But if it's just the Australian Stock Exchange,
但如果只是澳大利亚证券交易所, |
12:41 |
and it's one node, or three nodes, couldn't they just change it on all three?
而且只有一个节点,或者三个节点,他们不能在所有三个节点上更改吗? |
12:46 |
And I think, in essence, yes.
我认为,本质上,是的。 |
12:48 |
I mean, that may not be what the database structure is,
我的意思是,这可能不是数据库结构的样子, |
12:52 |
but I still think it's potentially yes.
但我仍然认为这可能是可以的。 |
12:57 |
So as you get more concentration, you have more chance.
所以随着集中度的增加,你有更多的机会。 |
13:01 |
But Brotish, I will try to research the Corda thing more specifically.
但Brotish,我会尝试更具体地研究Corda的事情。 |
13:06 |
Other thoughts?
其他想法? |
13:09 |
So then you create an auditable database-- some database with cryptography.
那么你就创建一个可审计的数据库——一个带有加密技术的数据库。 |
13:15 |
Hash functions, which half the class said they understood
哈希函数,班上有一半的人说他们理解 |
13:18 |
and the other half was sort of, you
而另一半则有点不太明白, |
13:21 |
know, a little rough on, all is in permissioned systems,
你知道,有点粗糙,所有这些都在许可系统中, |
13:29 |
using cryptographic schemes to ensure
使用加密方案来确保 |
13:33 |
for the validity of the data and, so to speak, the immutable nature of the data.
数据的有效性,以及可以说数据的不可变性。 |
13:39 |
What's different is consensus protocols.
不同的是共识协议。 |
13:43 |
In essence, it all goes down, except for Brotish's point,
本质上,所有这些都归结为,除了Brotish的观点, |
13:46 |
maybe, about Corda, as to who gets the chance to add the additional data.
也许,关于Corda,谁有机会添加额外的数据。 |
13:53 |
Is it a small club deal, or is it broad, wide open?
这是一个小圈子的交易,还是广泛开放的? |
13:59 |
Everybody together, roughly?
大家一起,大致上? |
14:02 |
So back to the technical features.
那么回到技术特性。 |
14:04 |
Remember, it's a bunch of cryptography.
记住,这是一堆加密技术。 |
14:07 |
Love it or hate it, it actually allows us all
喜欢它或讨厌它,它实际上让我们所有人 |
14:11 |
to use the internet-- well past, obviously,
使用互联网——显然超越了 |
14:14 |
the blockchain that we're discussing in this class.
我们在这节课上讨论的区块链。 |
14:18 |
Network consensus, and then all the ledgers.
网络共识,然后是所有的账本。 |
14:22 |
So both permissioned and permissionless have ledgers, have cryptography.
因此,许可和无许可的都有账本,有加密技术。 |
14:28 |
It's that middle bucket that's different between the two.
这两个之间不同的是中间的那一部分。 |
14:33 |
So what were some of the challenges that we talked about in blockchain?
那么我们讨论的区块链的一些挑战是什么? |
14:40 |
We just talked about them 10 minutes ago, which is, what's the list again?
我们刚刚在10分钟前讨论过这些,那么列表是什么? |
14:44 |
See, this is the easy part.
看,这部分很简单。 |
14:45 |
If you haven't spoken yet, this is, like, the easy questions.
如果你还没有发言,这就像是简单的问题。 |
14:50 |
Oh, I'm hopelessly shameless.
哦,我真是无耻。 |
14:53 |
Yes.
是的。 |
14:55 |
Do you want to say your first name so Toledo takes you off the list?
你想说出你的名字,以便Toledo把你从名单上移除吗? |
14:59 |
AUDIENCE: [INAUDIBLE] PROFESSOR: Did you get it?
观众:[听不清] 教授:你听到了吗? |
15:02 |
No.
没有。 |
15:02 |
Do you want to say it louder?
你想大声说出来吗? |
15:04 |
Because Thalita [INAUDIBLE].
因为Thalita [听不清]。 |
15:05 |
[INTERPOSING VOICES] [LAUGHTER]
[交谈声] [笑声] |
15:12 |
AUDIENCE: [INAUDIBLE] issue about the scalability.
观众:[听不清] 关于可扩展性的问题。 |
15:18 |
PROFESSOR: Scalability.
教授:可扩展性。 |
15:19 |
AUDIENCE: [INAUDIBLE] takes the time
观众:[听不清] 需要时间 |
15:21 |
to create the next block about [INAUDIBLE]..
来创建下一个区块关于[听不清]。 |
15:24 |
PROFESSOR: All right.
教授:好的。 |
15:25 |
So scalability and some time.
所以可扩展性和一些时间。 |
15:27 |
So efficiency and scalability.
所以效率和可扩展性。 |
15:29 |
Anything else?
还有其他吗? |
15:30 |
AUDIENCE: Privacy?
观众:隐私? |
15:31 |
PROFESSOR: Privacy.
教授:隐私。 |
15:35 |
So it's basically the scalability,
所以基本上可扩展性, |
15:37 |
the privacy are two big things that permissioned systems address.
隐私是许可系统解决的两个重要问题。 |
15:44 |
Interoperability-- basically, how does this blockchain
互操作性——基本上,这个区块链如何 |
15:48 |
talk to other blockchains, or how does this blockchain
与其他区块链进行交互,或者这个区块链 |
15:51 |
talk to other legacy systems?
如何与其他传统系统进行交互? |
15:55 |
Permissioned and permissionless systems both have issues of interoperability.
许可和无许可系统都有互操作性的问题。 |
16:01 |
However, the smaller the club deal,
然而,俱乐部交易越小, |
16:03 |
the more likely that a bank or the Australian Stock Exchange
银行或澳大利亚证券交易所更有可能 |
16:08 |
might address its interoperability right within
在系统内部解决其互操作性, |
16:10 |
the system, whereas if it's a big open-sourced, open project--
而如果是一个大型开源的开放项目—— |
16:16 |
so IBM would say, we can even help you with interoperability.
IBM会说,我们甚至可以帮助你解决互操作性问题。 |
16:21 |
IBM would say, we can help you with all four lines.
IBM会说,我们可以帮助你解决所有四个方面。 |
16:24 |
We can help you with scalability, efficiency.
我们可以帮助你解决可扩展性和效率。 |
16:27 |
We can help you with privacy.
我们可以帮助你解决隐私问题。 |
16:29 |
We can help you with interoperability and governance.
我们可以帮助你解决互操作性和治理问题。 |
16:31 |
I think it's less clear they can help with all four,
我认为他们能帮助解决所有四个方面的可能性较小, |
16:35 |
but they can certainly help with the first two.
但他们肯定可以帮助解决前两个问题。 |
16:39 |
And Alon, you've switched from using a permissionless
阿隆,你已经从使用无许可 |
16:43 |
to a permissioned system-- AUDIENCE: Correct.
转向了许可系统——观众:正确。 |
16:45 |
PROFESSOR: --in your startup, right?
教授:——在你的初创公司,对吗? |
16:48 |
Which of these four is the reason why you switched?
这四个中哪个是你转变的原因? |
16:51 |
AUDIENCE: So actually, I switched-- PROFESSOR: Or something else?
观众:所以实际上,我转变了——教授:还是其他原因? |
16:54 |
AUDIENCE: Something else.
观众:其他原因。 |
16:55 |
So for me, it was a business use case.
对我来说,这是一个商业用例。 |
16:57 |
So I was trying-- my business is selling to banks.
所以我在尝试——我的业务是向银行销售。 |
16:59 |
PROFESSOR: So that's the next line-- commercial use case.
教授:所以这是下一条——商业用例。 |
17:01 |
AUDIENCE: There it is.
观众:就是这样。 |
17:04 |
PROFESSOR: There's a setup.
教授:这是一个设置。 |
17:06 |
So what was the reason that you switched?
那么你转变的原因是什么? |
17:08 |
AUDIENCE: So I was building on Ethereum, which is public.
观众:所以我在以太坊上构建,它是公开的。 |
17:10 |
And I thought that it's unlikely that, in the near future,
我认为在不久的将来, |
17:14 |
banks are going to adopt Ethereum as their underlying technology.
银行会采用以太坊作为其基础技术的可能性不大。 |
17:17 |
And then I learned about R3 and Corda,
然后我了解了R3和Corda, |
17:20 |
and learned that banks actually funded that project.
并了解到银行实际上资助了该项目。 |
17:23 |
So I switched to where the banks put their money.
所以我转向了银行投资的地方。 |
17:26 |
PROFESSOR: So I would contend that it's a bit about interoperability.
教授:所以我认为这有点关于互操作性。 |
17:30 |
You felt your users would be more likely to be able to work with your system
你觉得你的用户更有可能与你的系统合作 |
17:37 |
if you were using Corda, with which they were familiar.
如果你使用的是他们熟悉的Corda。 |
17:41 |
AUDIENCE: Correct.
观众:正确。 |
17:42 |
So there's a business reason and technological reason.
所以有商业原因和技术原因。 |
17:45 |
PROFESSOR: And then, of course, there's the public policy reasons.
教授:当然,还有公共政策原因。 |
17:48 |
And IBM would even say that they're
IBM甚至会说,他们 |
17:51 |
going to score higher points on the public policy
在公共政策上得分更高 |
17:55 |
if, for no other reason, that there's better privacy and security.
如果没有其他原因,那就是更好的隐私和安全。 |
17:59 |
Now, I'm not trying to shill for IBM.
现在,我并不是在为IBM做宣传。 |
18:02 |
I'm just saying these would be their selling points-- or Corda, or elsewhere.
我只是说这些将是他们的卖点——或者Corda,或者其他地方。 |
18:11 |
We talked about Buterin's trilemma.
我们谈到了布特林的三难困境。 |
18:13 |
But in another way, many people would
但从另一个角度来看,许多人会 |
18:16 |
say decentralization competes with scalability and security.
说去中心化与可扩展性和安全性相竞争。 |
18:21 |
If you want scalability and security, you can't have decentralization.
如果你想要可扩展性和安全性,就不能有去中心化。 |
18:26 |
I'm not a big believer in this trilemma, even though I've now raised it twice.
我并不是很相信这个三难困境,尽管我现在提到过两次。 |
18:31 |
But it's often talked about at blockchain conferences,
但它常常在区块链会议上被提及, |
18:36 |
and blockchain papers, and business discussions.
以及区块链论文和商业讨论中。 |
18:39 |
So I've always told you I want to be a fair representation
所以我一直告诉你,我想要公正地代表 |
18:43 |
of the debate that's going on.
正在进行的辩论。 |
18:47 |
I think it's more possible to solve these three over time
我认为随着时间的推移,解决这三个问题的可能性更大 |
18:52 |
together than some others.
而不是其他一些问题。 |
18:55 |
But maybe I'm just a cockeyed optimist about technology.
但也许我只是对技术过于乐观。 |
19:02 |
So public policy framework.
所以公共政策框架。 |
19:04 |
What were the big three slipstreams?
三个主要的滑流是什么? |
19:05 |
So I went fast last time-- last class.
所以我上次讲得很快——上节课。 |
19:08 |
Leonardo, what are you going to tell me about the--
莱昂纳多,你要告诉我关于—— |
19:11 |
it's because you were adjusting your glasses.
这是因为你在调整眼镜。 |
19:14 |
AUDIENCE: Yeah.
观众:是的。 |
19:15 |
No, we spoke about the difficulty to implement framework.
不,我们谈到了实施框架的困难。 |
19:21 |
And you were talking more about the need [INAUDIBLE]
你在谈论更多关于需求的事情 [听不清] |
19:26 |
offer security to protect people.
提供安全性以保护人们。 |
19:29 |
PROFESSOR: To protect people-- so it's sort of a privacy thing.
教授:保护人们——所以这有点像隐私问题。 |
19:32 |
I think I have a hand up here from Catalina.
我想这里有来自Catalina的举手。 |
19:37 |
AUDIENCE: There are three big things that [INAUDIBLE] public
观众:有三件大事 [听不清] 公共 |
19:41 |
policy working against illicit activity-- PROFESSOR: Illicit activity.
政策在打击非法活动——教授:非法活动。 |
19:48 |
AUDIENCE: --financial instability, and protecting the investors.
观众:——金融不稳定,以及保护投资者。 |
19:52 |
PROFESSOR: There you go.
教授:没错。 |
19:56 |
All right.
好的。 |
19:56 |
So you know my style.
所以你知道我的风格。 |
19:57 |
I try to drop things into three buckets.
我试着把事情分成三个类别。 |
20:00 |
But it's the only way I can remember anything.
但这是我记住任何事情的唯一方法。 |
20:03 |
But it is the three big buckets, of course.
当然,这就是三个大类别。 |
20:07 |
And since I went fast last time--
上次我讲得很快—— |
20:11 |
and we're going to be coming back to a lot of it,
而且我们将会回到很多内容, |
20:13 |
but were there any questions that you have?
但你们有什么问题吗? |
20:15 |
And this is just an opportunity.
这只是一个机会。 |
20:16 |
Brotish?
Brotish? |
20:17 |
AUDIENCE: So I have a question on the [INAUDIBLE] stability point.
观众:所以我有一个关于 [听不清] 稳定性的问题。 |
20:21 |
Like, you mentioned that because of the world
就像你提到的,因为全球 |
20:24 |
value of the digital currency is very minimal compared to,
数字货币的价值与 |
20:28 |
let's say, [INAUDIBLE].
比如说, [听不清] 相比非常微小。 |
20:31 |
PROFESSOR: The value of crypto finance
教授:加密金融的价值 |
20:35 |
is about $220 billion right now, compared to worldwide capital
目前约为2200亿美元,相比全球资本 |
20:39 |
markets that, in aggregate, are over $300 trillion of debt, bonds, and equities.
市场总额超过300万亿美元的债务、债券和股票。 |
20:46 |
AUDIENCE: So my question was more like [INAUDIBLE] opinion
观众:所以我的问题更像是 [听不清] 意见 |
20:49 |
on this, that this value is also concentrated within a limited
关于这一点,这个价值也集中在有限的 |
20:53 |
number of people compared to the other assets that we are
人数相比于我们讨论的其他资产, |
20:56 |
talking about, and hence-- I mean, it can still be important to regularize
因此——我的意思是,规范化仍然很重要 |
21:02 |
on the financial stability side, because it
在金融稳定方面,因为它 |
21:04 |
can have a effect which is not in proportion to just the size.
可能产生的影响与其规模不成比例。 |
21:08 |
PROFESSOR: So Brotish is asking the question that even
教授:所以Brotish在问,即使 |
21:10 |
though it's only $200 billion versus $300
虽然只有2000亿美元与300 |
21:14 |
plus trillion of worldwide financial assets,
万亿的全球金融资产相比, |
21:19 |
couldn't it still be relevant to financial stability?
它仍然与金融稳定相关吗? |
21:23 |
And the answer is yes.
答案是肯定的。 |
21:26 |
But it's still relatively-- it's less than one one-thousandths
但它仍然相对较小——不到千分之一 |
21:29 |
of the broad size.
的整体规模。 |
21:31 |
AUDIENCE: [INAUDIBLE] PROFESSOR: Yes, please.
观众:[听不清] 教授:是的,请说。 |
21:34 |
Better you than me.
你比我好。 |
21:36 |
AUDIENCE: So basically, we did an analysis between
观众:所以基本上,我们做了一个分析 |
21:39 |
the correlation [INAUDIBLE] public market [INAUDIBLE]
相关性 [听不清] 公共市场 [听不清] |
21:45 |
and basically there's a correlation of roughly 80% to 85% when the public--
基本上,当公共市场—— |
21:52 |
when the Bitcoin market's down, within the past year,
比特币市场下跌时,在过去一年中, |
21:55 |
the public market's likely to lift up.
公共市场可能会上涨。 |
21:57 |
Because there's a lot of leverage built into the system.
因为系统中有很多杠杆。 |
22:00 |
And once the volatility kicks in, a lot of the investors [INAUDIBLE]
一旦波动性开始,很多投资者 [听不清] |
22:06 |
they have to get money out from the public market,
他们必须从公共市场中撤出资金, |
22:08 |
and that kind of feeds into a loop.
这就形成了一个循环。 |
22:10 |
PROFESSOR: So you're saying there's correlation,
教授:所以你是说有相关性, |
22:12 |
and there may be feedback loops.
并且可能存在反馈循环。 |
22:15 |
Tom?
汤姆? |
22:16 |
AUDIENCE: Sort of a related question.
观众:有一个相关的问题。 |
22:17 |
So Mervyn King was in this room a couple hours ago,
几小时前,Mervyn King在这个房间里, |
22:20 |
and he was talking about, in the '08 crisis,
他在谈论08年危机时, |
22:23 |
two issues of trust-- one where there was a counterparty trust issue.
信任的两个问题——一个是存在对手方信任问题。 |
22:28 |
Even though the overall derivatives market
尽管整体衍生品市场 |
22:30 |
was [INAUDIBLE],, banks didn't individually
是 [听不清],银行并不知道 |
22:34 |
know which other bank was most at risk.
哪家银行面临的风险最大。 |
22:36 |
And so they wouldn't trade with each other or lend to one another.
因此,他们不会相互交易或借贷。 |
22:40 |
And then on the opposite side, the solution--
然后在另一边,解决方案—— |
22:43 |
the salvation-- was two people in a room trusting
拯救——是两个在房间里的人相互信任 |
22:47 |
each other that the central bank-- that the government
彼此相信中央银行——政府 |
22:49 |
would fund tens of billions of dollars [INAUDIBLE] capital.
会提供数十亿美元的 [听不清] 资本。 |
22:53 |
And so I wonder your thoughts on blockchain's role
所以我想知道你对区块链在 |
22:58 |
in addressing that first problem of knowing your counterparty, or at least being
解决第一个问题——了解你的对手方,或者至少是 |
23:02 |
able to trust their position, and then the risk
能够信任他们的位置,然后风险 |
23:05 |
of eliminating the second chance of injection of capital
消除资本注入的第二次机会的风险 |
23:09 |
into the financial system in a blockchain.
在区块链的金融系统中。 |
23:13 |
PROFESSOR: Russ, [INAUDIBLE].
教授:拉斯,[听不清]。 |
23:14 |
AUDIENCE: I had a question.
观众:我有一个问题。 |
23:16 |
It's related to this-- PROFESSOR: All right.
观众:这与此相关——教授:好的。 |
23:17 |
AUDIENCE: --which is-- PROFESSOR: Thanks, Brotish.
观众:——这是——教授:谢谢,布罗提什。 |
23:19 |
[INAUDIBLE] AUDIENCE: But the question is this.
[听不清]观众:但问题是这样的。 |
23:22 |
It does strike me that you only have a financial stability
我觉得只有在金融稳定性方面 |
23:25 |
problem if people are relying on the value of people's
问题,如果人们依赖于人们的价值 |
23:32 |
Bitcoin holdings, for example, which is the bulk of crypto assets, right?
比特币持有量,例如,这就是大部分加密资产,对吧? |
23:37 |
The reason you have the problem during the crisis is you have all these banks.
你在危机期间遇到问题的原因是你有这些银行。 |
23:41 |
They're carrying these assets on their balance sheet.
他们在资产负债表上持有这些资产。 |
23:43 |
And all of the sudden, people think they don't know what they're worth, right?
突然之间,人们认为他们不知道这些资产的价值,对吧? |
23:47 |
Who, if anyone, is actually carrying a Bitcoin assets
谁,如果有的话,实际上在持有比特币资产 |
23:51 |
on a balance sheet that someone else is relying on?
在一个别人依赖的资产负债表上? |
23:54 |
Or, to put it differently, who's extending the leverage?
或者换句话说,谁在扩展杠杆? |
23:56 |
PROFESSOR: All right.
教授:好的。 |
23:57 |
So let me-- AUDIENCE: [INAUDIBLE] PROFESSOR: Let me wrap these together.
所以让我——观众:[听不清]教授:让我把这些结合起来。 |
24:01 |
I think that what many central bankers and the Financial
我认为许多中央银行家和金融 |
24:05 |
Stability Board would say, at 200 billion
稳定委员会会说,2000亿 |
24:08 |
versus 300 trillion, it's probably not that financially relevant at this point.
与300万亿相比,目前可能并不是那么财务相关。 |
24:16 |
Where it could get relevant is, as Russ has sort of suggested,
它可能变得相关的地方是,正如拉斯所暗示的, |
24:21 |
is if there's leverage behind it.
如果它背后有杠杆。 |
24:23 |
If it's in a balance sheet, it's an asset on a balance sheet,
如果它在资产负债表上,它就是资产, |
24:26 |
and there's a liability on the other side.
而另一边则有负债。 |
24:28 |
And thus it could bring down that entity,
因此,它可能会使该实体崩溃, |
24:31 |
whether it's a hedge fund, whether it's a bank.
无论是对冲基金,还是银行。 |
24:35 |
But something that's relying [INAUDIBLE] to tie it
但有些依赖[听不清]的东西将其联系起来 |
24:40 |
back to the questions that Tom raised is, could blockchain lower systemic risk?
回到汤姆提出的问题,区块链能否降低系统性风险? |
24:48 |
Possibly, if it's a better database solution.
可能,如果它是更好的数据库解决方案。 |
24:53 |
If it answers-- what Mervyn King was speaking about,
如果它回答了——梅尔文·金所说的, |
24:56 |
we also addressed in the late 90s.
我们在90年代末也讨论过。 |
24:59 |
I remember quite well when Secretary Rubin
我记得很清楚,当时鲁宾部长 |
25:02 |
called a number of us into his office and said, I don't understand.
召集我们几个人到他的办公室,说,我不明白。 |
25:05 |
The banks can't tell us their exposure to Korea.
银行无法告诉我们他们对韩国的风险敞口。 |
25:08 |
A number of countries-- South Korea was about to have-- but they
一些国家——韩国即将发生——但他们 |
25:12 |
didn't default on their debt, but they
并没有违约,但他们 |
25:14 |
were coming close to defaulting on their debt.
接近违约。 |
25:17 |
And of course, it was only a short while
当然,仅仅过了一段时间 |
25:19 |
before other countries, like Indonesia and Thailand,
其他国家,如印度尼西亚和泰国, |
25:22 |
were getting into that same debt challenge.
也面临同样的债务挑战。 |
25:27 |
But why couldn't banks tell the US Department of Treasury their exposure?
但为什么银行无法告诉美国财政部他们的风险敞口? |
25:31 |
It's usually through derivatives.
通常是通过衍生品。 |
25:35 |
And derivatives, both in the late '90s and the financial crisis, were often
而衍生品,无论是在90年代末还是金融危机中,通常 |
25:41 |
something that propagated risk through the system.
是通过系统传播风险的东西。 |
25:45 |
Now, the numbers were larger-- I mean, depending upon the time.
现在,数字更大——我的意思是,取决于时间。 |
25:49 |
The '90s was less than this.
90年代的数字少于这个。 |
25:51 |
But it was $300, $400 trillion of notional amount of derivatives.
但它是300万亿、400万亿的名义衍生品金额。 |
25:56 |
So just the sheer notional size, even though the capital at risk in derivatives
所以仅仅是名义规模,尽管衍生品的风险资本 |
26:01 |
was much smaller because the leverage of this notional-- big, notional size.
要小得多,因为这个名义的杠杆——大的名义规模。 |
26:08 |
And the transparency was pretty low.
而透明度非常低。 |
26:11 |
It wasn't zero, actually.
实际上并不是零。 |
26:13 |
It wasn't zero.
并不是零。 |
26:14 |
But it was really low.
但它确实很低。 |
26:17 |
And so I think that's what Mervyn King would have been mentioning.
所以我认为这就是梅尔文·金所提到的。 |
26:22 |
And I do think blockchain can help in that transparency.
我确实认为区块链可以帮助提高透明度。 |
26:26 |
But it takes a big collective action.
但这需要大规模的集体行动。 |
26:28 |
And so Europe, the US, and Asia-- a lot of laws
因此,欧洲、美国和亚洲——许多法律 |
26:31 |
were passed to get more transparency in the derivatives space.
被通过以获得衍生品领域的更多透明度。 |
26:36 |
Brotish, I would say that there could be problems.
布罗提什,我想说可能会有问题。 |
26:39 |
And I've had conversations with elected leaders that
我与一些当选领导人进行了交谈,他们 |
26:42 |
say, don't get lulled into the sense
说,不要被这种感觉迷惑 |
26:45 |
that it won't have financial stability issues.
认为这不会有金融稳定性问题。 |
26:49 |
Because that was what happened in the 1980s and '90s
因为这就是1980年代和1990年代发生的事情。 |
26:52 |
when people said, well, derivatives will not
当人们说,衍生品不会 |
26:55 |
create instability, because it's only
造成不稳定,因为这只是 |
27:01 |
the institutional investors, the sophisticated investors--
机构投资者,成熟的投资者-- |
27:05 |
the so to speak big boys or big girls, you know?
所谓的大人物,你知道吗? |
27:10 |
And I was part of those debates, that consensus that formed that
我参与了那些辩论,形成了这样的共识 |
27:16 |
it was only institutional and it wouldn't--
这只是机构投资者,不会-- |
27:19 |
but there was a lot of leverage and a lack of transparency when big leverage--
但当大杠杆存在时,杠杆很大且缺乏透明度-- |
27:24 |
multiple hundreds of trillions of dollars--
数以百计的万亿美金-- |
27:26 |
associated with it, of course, was part of the crisis--
与之相关的,当然是危机的一部分-- |
27:31 |
not the only part of the crisis.
不是危机的唯一部分。 |
27:32 |
But any other questions before Hugo?
在Hugo之前还有其他问题吗? |
27:35 |
AUDIENCE: Yeah.
观众:有。 |
27:36 |
On the protecting the investing public front,
关于保护投资公众这一方面, |
27:38 |
I was just wondering, like, a lot of people
我只是想知道,很多人 |
27:42 |
are now using Robinhood and zero fee things like that
现在都在使用Robinhood和零费用的东西 |
27:45 |
to invest in the stock market.
来投资股市。 |
27:48 |
And companies like Robinhood and Vanguard
像Robinhood和Vanguard这样的公司 |
27:51 |
often sell order book data to high frequency traders
通常会将订单簿数据出售给高频交易者 |
27:55 |
so that they can kind of know what's going on and maybe front run.
以便他们可以了解情况并可能进行前置交易。 |
28:00 |
So I was wondering how that fits into what we were talking about last time where
所以我想知道这与我们上次讨论的内容如何契合, |
28:07 |
there's no transparency on many of the cryptocurrency exchanges.
许多加密货币交易所缺乏透明度。 |
28:12 |
And then in addition to that, big institutional investors
此外,大型机构投资者 |
28:17 |
can, I think, buy upwards of 5% of any stock
可以,我认为,可以购买任何股票超过5% |
28:22 |
and then wait a few days before they have to report on that.
然后等几天再报告。 |
28:28 |
So that can also have a huge effect on stock price.
这也会对股价产生巨大影响。 |
28:31 |
And then they can, afterwards, dump on people.
然后他们可以在之后抛售给别人。 |
28:35 |
So how is that different from what's going on in cryptocurrency exchanges?
那么这与加密货币交易所发生的情况有什么不同? |
28:40 |
PROFESSOR: All right.
教授:好的。 |
28:40 |
So that's an investor protection one.
这是一个投资者保护的问题。 |
28:41 |
Was there another one in the-- is this investor protection, or--
还有其他问题吗--这是投资者保护,还是-- |
28:45 |
AUDIENCE: No, it's a little bit different.
观众:不,这有点不同。 |
28:46 |
PROFESSOR: A little different.
教授:有点不同。 |
28:47 |
All right.
好的。 |
28:48 |
Any other investor protection?
还有其他投资者保护的问题吗? |
28:49 |
Because I'm going to collect them and then [INAUDIBLE]..
因为我会收集它们,然后[听不清].. |
28:50 |
AUDIENCE: It's about the former.
观众:这是关于前者的。 |
28:52 |
I was a little bit--
我有点-- |
28:53 |
it was kind of [INAUDIBLE] to me when you say the blockchain can
当你说区块链可以时,我有点[听不清] |
28:58 |
help to stabilize the financial markets-- PROFESSOR: All right.
帮助稳定金融市场--教授:好的。 |
29:00 |
So that's back to financial stability.
所以这又回到了金融稳定。 |
29:01 |
AUDIENCE: Yeah.
观众:是的。 |
29:02 |
If it can-- PROFESSOR: All right.
如果可以的话--教授:好的。 |
29:03 |
Can I hold it?
我可以拿着吗? |
29:03 |
Let me just answer Hugo's investor protection one.
让我来回答Hugo的投资者保护问题。 |
29:07 |
So all markets-- not just crypto markets--
所以所有市场--不仅仅是加密市场-- |
29:13 |
all markets are susceptible to some forms of front running.
所有市场都容易受到某些形式的前置交易影响。 |
29:17 |
In essence, if you have a client relationship
本质上,如果你有客户关系 |
29:21 |
and you get information from your client that
并且你从客户那里获得信息 |
29:24 |
might affect the market pricing, you
可能会影响市场定价,你 |
29:28 |
might jump ahead of that client with their information.
可能会利用他们的信息抢先于客户。 |
29:32 |
Their information might be a buy order, a sell order.
他们的信息可能是买单或卖单。 |
29:36 |
Or frankly, it might be some other information.
坦率地说,这可能是其他信息。 |
29:38 |
But traditionally, if they have a buy order or a sell order,
但传统上,如果他们有买单或卖单, |
29:42 |
you have information.
你就有信息。 |
29:43 |
And then you're sort of jumping ahead and saying, all right.
然后你就会抢先一步,说,好吧。 |
29:49 |
I'll buy or sell in front of them.
我会在他们面前买入或卖出。 |
29:51 |
That's the classic sort of front running, even though there's other methods.
这就是经典的前置交易,尽管还有其他方法。 |
29:57 |
It's not supposed to happen.
这不应该发生。 |
29:59 |
On regulated exchanges, you have some policing of it.
在受监管的交易所,你会有一些监管。 |
30:04 |
Even before governments stood in, you could have some policing of it
即使在政府介入之前,你也可以进行一些监管 |
30:08 |
in self-regulatory organizations.
在自律组织中。 |
30:11 |
In the crypto world, there is Katy bar the door.
在加密世界中,几乎没有限制。 |
30:16 |
Anything can really happen.
任何事情都可能发生。 |
30:18 |
And it's my belief and understanding
我相信并理解 |
30:21 |
that many crypto exchanges-- not all of them.
许多加密交易所--并不是所有的。 |
30:24 |
Not all of them.
并不是所有的。 |
30:25 |
But many crypto exchanges are basically trading in front of their customers.
但许多加密交易所基本上是在客户面前进行交易。 |
30:32 |
And in fact, most crypto exchanges
实际上,大多数加密交易所 |
30:35 |
make markets, as they are both market makers--
作为市场制造者,他们创造市场—— |
30:39 |
meaning they are buying when you're selling and selling when you're buying.
这意味着他们在你卖出时买入,在你买入时卖出。 |
30:43 |
That's the nature of a market maker.
这就是市场制造者的本质。 |
30:45 |
It's very typical, very legal, very important function of market.
这是市场中非常典型、合法且重要的功能。 |
30:49 |
But the exchanges are both market makers, and then they show order books.
但交易所也是市场制造者,然后他们展示订单簿。 |
30:54 |
And so it sort of helps them do front running.
因此,这在某种程度上帮助他们进行前跑。 |
31:00 |
Not that a lot of people necessarily agree with me,
并不是很多人一定同意我的看法, |
31:03 |
I think these markets would be better off
我认为这些市场会更好, |
31:05 |
if there were some forms of rules about front running
如果有一些关于前跑的规则, |
31:08 |
and manipulation in markets and the like.
以及市场操纵等方面的规则。 |
31:11 |
On your 5% question, can we take it up in office hours or something?
关于你的5%问题,我们可以在办公时间讨论一下吗? |
31:14 |
Because it's sort of outside of crypto.
因为这有点超出了加密货币的范围。 |
31:16 |
But I would be glad to talk about the SEC rules about the 5%.
但我很乐意讨论关于5%的SEC规则。 |
31:21 |
Is this investor protection?
这是否是投资者保护? |
31:22 |
And that-- AUDIENCE: I think so.
那——观众:我认为是的。 |
31:24 |
The reading that we had that talked about the Fabric
我们阅读的关于Fabric的材料提到, |
31:27 |
technology, it mentioned something about execute order validate.
技术中提到了一些关于执行订单验证的内容。 |
31:31 |
Does that mechanism tie into the way that front running would work at all?
这个机制是否与前跑的工作方式有关? |
31:36 |
PROFESSOR: All blockchain technology,
教授:所有区块链技术, |
31:38 |
whether it's permissioned, like Fabric, or permissionless, can--
无论是许可的(如Fabric)还是无许可的,都可以—— |
31:44 |
if it was efficient and scalable--
如果它是高效且可扩展的—— |
31:47 |
could help out, because you could actually timestamp when did the order come in.
可以提供帮助,因为你可以实际记录订单何时到达。 |
31:53 |
When did the client's information
客户的信息何时到达 |
31:56 |
get to the exchange, and is somebody standing in front?
交易所,以及是否有人在前面? |
32:00 |
AUDIENCE: So it's sort of like a cascade
观众:所以这有点像级联, |
32:01 |
that you can't necessarily pause once it starts?
一旦开始就无法暂停? |
32:05 |
PROFESSOR: Right, right.
教授:对,对。 |
32:06 |
So if you look at the algorithms at the New York Stock Exchange
所以如果你看看纽约证券交易所的算法, |
32:10 |
right now, which are not blockchain-- they're not permissioned, and they're not
现在,它们不是区块链——它们不是许可的,也不是 |
32:15 |
permissionless blockchain.
无许可的区块链。 |
32:16 |
But if you look at both the algorithms and the data flows,
但如果你查看算法和数据流, |
32:19 |
they have very good timestamping.
它们有非常好的时间戳记录。 |
32:22 |
I'm not going to say it's perfect, but they have very good timestamping
我不会说它是完美的,但他们有非常好的时间戳记录 |
32:24 |
to ensure when are orders--
以确保订单的时间—— |
32:28 |
basically message timestamping every message that comes in.
基本上是对每条消息进行时间戳记录。 |
32:32 |
And some order books, like the New York Stock Exchange--
一些订单簿,如纽约证券交易所—— |
32:36 |
some order books are price and time priority,
一些订单簿是价格和时间优先, |
32:41 |
price priority meaning high bid gets hit before the next bid,
价格优先意味着高出价在下一个出价之前被击中, |
32:45 |
or lowest offer gets lifted first.
或最低报价首先被接受。 |
32:49 |
That's price priority.
这就是价格优先。 |
32:51 |
But they might also have time priority
但他们也可能有时间优先 |
32:53 |
for any bid that has the same price and any offer that's the same price.
对于任何具有相同价格的出价和任何相同价格的报价。 |
32:59 |
So they have to have very good timestamping.
所以他们必须有非常好的时间戳记录。 |
33:05 |
I truly believe you could not use a blockchain
我真的相信你不能使用区块链 |
33:08 |
solution for the New York Stock Exchange order book right now.
解决方案来处理纽约证券交易所的订单簿。 |
33:12 |
Whether you can in 10 years, I'm not sure.
在10年内是否可以,我不确定。 |
33:15 |
But time latency is so relevant in the middle of those order books--
但时间延迟在这些订单簿中是如此重要—— |
33:20 |
you know, the nanoseconds that matter.
你知道,纳秒是重要的。 |
33:22 |
I'm going to take this stability question.
我将回答这个稳定性问题。 |
33:24 |
There were two stability-- and then
有两个稳定性——然后 |
33:26 |
we're going to move on to the rest of today's lecture.
我们将继续今天讲座的其余部分。 |
33:30 |
You're having fun now.
你们现在玩得很开心。 |
33:31 |
AUDIENCE: Can you explain a little bit more about, like, well, say if blockchain
观众:你能多解释一下,比如说,如果区块链 |
33:37 |
can be a better database so it can help stabilize the financial market?
可以成为更好的数据库,以帮助稳定金融市场吗? |
33:42 |
Can you give some examples?
你能给一些例子吗? |
33:44 |
PROFESSOR: So how blockchain could possibly help-- be a stabilizer.
教授:那么区块链可能如何帮助——成为一个稳定器。 |
33:49 |
A lot of financial instability-- or, beyond the financial markets,
许多金融不稳定——或者,超越金融市场, |
33:54 |
instability is a question of resilience.
不稳定是一个韧性的问题。 |
33:57 |
And when things are centralized, you
当事物集中时,你 |
34:00 |
create single points of failure in any system--
在任何系统中创建单点故障—— |
34:04 |
really, in military or financial.
实际上,无论是在军事还是金融领域。 |
34:08 |
You centralize something, you then, thus-- you know what to attack.
你集中某样东西,那么,你知道该攻击什么。 |
34:14 |
You can also maybe have higher walls or better moats,
你也可以有更高的墙或更好的护城河, |
34:17 |
but you still know of something to attack.
但你仍然知道有什么可以攻击的。 |
34:20 |
So blockchain, in its decentralized nature, might be a more resilient database,
因此,区块链在其去中心化的特性中,可能是一个更具韧性的数据库, |
34:26 |
because even if half or two thirds of it goes down,
因为即使一半或三分之二的部分出现故障, |
34:29 |
you still have the other third.
你仍然有另外三分之一。 |
34:30 |
I'm going to say something about the New York Stock Exchange again.
我想再说一下纽约证券交易所。 |
34:33 |
Whether it's the New York Stock Exchange, the London Stock
无论是纽约证券交易所、伦敦证券交易所, |
34:35 |
Exchange, the Chicago Mercantile Exchange,
芝加哥商品交易所, |
34:37 |
they all are required by their various local laws to have backup data centers.
它们都被各自的地方法律要求必须拥有备份数据中心。 |
34:47 |
And those backup data centers even have to be lots of miles
而这些备份数据中心甚至必须距离主中心几英里远, |
34:52 |
away if, God forbid, a bomb comes and takes out the center.
以防万一,发生炸弹袭击摧毁主中心。 |
34:57 |
AUDIENCE: [INAUDIBLE] PROFESSOR: What's that?
观众:[听不清] 教授:那是什么? |
35:00 |
It's called-- Its basically disaster recovery.
这被称为——基本上是灾难恢复。 |
35:02 |
So maybe blockchain will be more resilient.
所以也许区块链会更具弹性。 |
35:05 |
I'm going to take two more questions and then get back to permissioned
我将再接受两个问题,然后回到许可与非许可的讨论。 |
35:08 |
versus permissionless.
与非许可。 |
35:09 |
Way back in the corner-- your first name, again, is?
在角落里——你的名字是什么? |
35:12 |
AUDIENCE: Matt.
观众:马特。 |
35:12 |
PROFESSOR: Matt.
教授:马特。 |
35:13 |
Thank you, Matt.
谢谢你,马特。 |
35:14 |
I should know that.
我应该知道的。 |
35:15 |
AUDIENCE: So I'm kind of just curious how, essentially, the nasency,
观众:所以我有点好奇,基本上,这个新兴市场, |
35:18 |
for lack of a better word-- PROFESSOR: The [INAUDIBLE]?
缺乏更好的词汇——教授:[听不清]? |
35:21 |
AUDIENCE: Like, the nasency-- how kind of, like, new this market
观众:就像,这个新兴市场——这个市场有多新, |
35:25 |
is and how that affects policy, because when you're shaping
以及这如何影响政策,因为当你在制定政策时, |
35:29 |
policy, and you don't necessarily
你不一定有很多年的经验来了解人们如何 |
35:32 |
have a bunch of years of knowing how people are going
反应这些政策,我觉得这几乎可以说是一个鸡和蛋的情况。 |
35:35 |
to react to that policy, I feel like it could almost |
35:38 |
be a chicken and egg situation. |
35:39 |
PROFESSOR: OK, I understand.
教授:好的,我明白了。 |
35:40 |
Anybody else with the same theme?
还有其他人有同样主题的问题吗? |
35:43 |
No?
没有吗? |
35:43 |
So the question is, how does it affect policy makers
所以问题是,当一项技术是新的时,它如何影响政策制定者? |
35:47 |
when a whole technology is new? |
35:50 |
And I would say, we have a lot of history with this.
我想说,我们在这方面有很多历史。 |
35:55 |
Whether it was railroads, or the telegraph,
无论是铁路、还是电报, |
35:58 |
or the telephone, or television, we have a lot of history.
还是电话、还是电视,我们都有很多历史。 |
36:04 |
Technology and commercial applications move ahead of the public sector.
技术和商业应用总是走在公共部门之前。 |
36:11 |
I mean, it's just inevitable.
这几乎是不可避免的。 |
36:14 |
The official sector, the public sector--
官方部门,公共部门—— |
36:16 |
unless it just basically does what Mark Carney says,
除非它基本上按照马克·卡尼所说的去做, |
36:19 |
and the choice is to isolate something, to sort of put up
否则选择就是隔离某些东西,建立起 |
36:22 |
the moats of a society and says, we can't use that technology here.
社会的护城河,并说,我们不能在这里使用那项技术。 |
36:27 |
Unless you have that, technology usually supersedes the markets,
除非你有那样的情况,技术通常会超越市场, |
36:32 |
and the markets and technology come before official sector.
市场和技术总是先于官方部门。 |
36:36 |
Depending upon the area, it can take
根据不同领域,公共部门可能需要 |
36:39 |
single digit years and sometimes decades for public sector
几年的时间,有时甚至几十年才能赶上, |
36:43 |
to catch up, literally.
字面上来说。 |
36:46 |
But let's take the internet.
但我们来谈谈互联网。 |
36:48 |
The internet was being worked on for 15ish years.
互联网的开发持续了大约15年。 |
36:53 |
But the protocol layer that helped take off
但帮助其发展的协议层是在1991年或1992年的万维网, |
36:57 |
was the worldwide web in 1991 or '92, and then the security protocols in '96.
以及1996年的安全协议。 |
37:05 |
Just taking financial regulation,
以金融监管为例, |
37:07 |
the SEC was asked in 1995, could bulletin boards--
1995年,SEC被问到,电子公告板是否可以—— |
37:16 |
there were electronic bulletin boards listing stocks and bonds--
有电子公告板列出股票和债券—— |
37:20 |
be exempted from being considered stock exchanges?
是否可以免于被视为证券交易所? |
37:25 |
Well, the people that were asking that
提出这个问题的人 |
37:27 |
were the people putting up the bulletin boards.
正是那些建立公告板的人。 |
37:29 |
They didn't want to be regulated.
他们不想受到监管。 |
37:32 |
The New York Stock Exchange that was fully regulated,
完全受监管的纽约证券交易所, |
37:35 |
and NASDAQ that was fully regulated, was coming at the other side and asking
以及完全受监管的纳斯达克,正从另一边要求 |
37:39 |
the SEC to shut them down.
SEC关闭这些公告板。 |
37:41 |
They didn't want the competition from the disruptors.
他们不想与这些颠覆者竞争。 |
37:44 |
It took three years for the SEC to answer that question.
SEC花了三年时间来回答这个问题。 |
37:49 |
I don't mean answer it, like, with a letter.
我不是说用一封信来回答。 |
37:52 |
They had to propose a rule, and they had to do a final rule,
他们必须提出一项规则,并制定最终规则, |
37:55 |
and it was three years to do that.
而这花了三年的时间。 |
37:59 |
And blockchain, I think, we are through some of the big questions.
而我认为,区块链方面我们已经解决了一些重大问题。 |
38:06 |
We know how most jurisdictions tax--
我们知道大多数司法管辖区如何征税—— |
38:09 |
T-A-X-- tax it as property and not as currency, and some of the tax issues.
将其视为财产而不是货币,以及一些税务问题。 |
38:14 |
We know, in most jurisdictions, how it fits into, broadly, Bank Secrecy
我们知道,在大多数法域中,它大致上如何适应银行保密法 |
38:19 |
Act and illicit activity.
以及非法活动。 |
38:23 |
There's very choppy implementation, very spotty implementation.
实施非常不稳定,情况非常零散。 |
38:27 |
I would say the investor protection side, we're at the early stages.
我认为在投资者保护方面,我们还处于早期阶段。 |
38:31 |
And it's going to take, in most jurisdictions, another three
在大多数法域中,这可能还需要三年 |
38:34 |
years, maybe, to sort through some of how-- and this is just crypto finance.
来理清一些事情——这仅仅是加密金融。 |
38:40 |
I don't know.
我不知道。 |
38:40 |
Matt, does that-- I'm giving you some predictions.
马特,这样说,你觉得怎么样——我给你一些预测。 |
38:44 |
Some of it could be multiple decades.
其中一些可能需要几十年。 |
38:46 |
We're still, today, trying to figure out--
我们今天仍在努力弄清楚—— |
38:48 |
the public sector's figuring out how to regulate Facebook and Google.
公共部门正在弄清楚如何监管Facebook和Google。 |
38:52 |
I'm going to take one last question, because I've got to do permissioned.
我将接受最后一个问题,因为我必须处理许可问题。 |
38:55 |
AUDIENCE: [INAUDIBLE] because I was kind of, like--
观众:[听不清]因为我有点像—— |
38:58 |
it kind of answers the side following the technology.
这在某种程度上回答了跟随技术的一方。 |
39:01 |
But I think, for me, what I was kind
但我认为,对我来说,我想知道的是, |
39:02 |
of wondering about was this, the way we're like-- as soon as you
我想知道的是,当我们——一旦你 |
39:05 |
apply regulations to something that at least a good portion
对某些东西施加监管,而至少市场的一部分 |
39:08 |
of the market seems to value being deregulated,
似乎重视去监管, |
39:12 |
it seems like a lot of the activity will change, either in scope or scale.
似乎很多活动会改变,无论是在范围还是规模上。 |
39:15 |
PROFESSOR: So Matt's raising there's a trade-off about bringing something
教授:所以马特提到,关于将某些东西纳入监管的权衡 |
39:20 |
under regulation or into the public policy sphere.
或进入公共政策领域。 |
39:27 |
I'm probably just one voice of this, but I think it's probably true.
我可能只是这个观点中的一个声音,但我认为这可能是正确的。 |
39:31 |
There's very few economic activities
几乎没有经济活动 |
39:33 |
that grow large that stay fully outside of the public policy
能够快速增长而完全不受公共政策 |
39:38 |
framework of a society.
框架约束的社会。 |
39:41 |
It doesn't mean that public policy frameworks don't change,
这并不意味着公共政策框架不会改变, |
39:44 |
get adopted, get adapted.
被采纳,得到调整。 |
39:46 |
The internet comes along, and at first, it's
互联网的出现,起初是 |
39:48 |
a question of-- you know, with Amazon, is it going to be taxed or not?
一个问题——你知道,关于亚马逊,它会被征税吗? |
39:52 |
Is there sales tax?
是否有销售税? |
39:53 |
And then later-- you know, at first, it's not.
然后后来——你知道,起初是没有的。 |
39:56 |
Later, it is.
后来是有的。 |
39:57 |
And in some jurisdictions, questions on the internet was liability.
在某些法域中,互联网的问题是责任。 |
40:02 |
And this was a very critical question of early internet was,
这是早期互联网的一个非常关键的问题, |
40:06 |
was there liability for any of the information or the flow of information?
是否对任何信息或信息流承担责任? |
40:12 |
I'm talking about libel laws and all the liability issues and so forth.
我说的是诽谤法和所有责任问题等等。 |
40:17 |
And so in the US, there's a section of the law in 1996 was passed.
因此,在美国,1996年通过了一项法律条款。 |
40:23 |
And now we're coming back and saying, wait a minute.
现在我们回过头来说,等一下。 |
40:25 |
That gave too broad-- it basically exempted the internet
这给予了过于宽泛的——它基本上使互联网免于 |
40:29 |
from liability as carriers.
作为承载者的责任。 |
40:32 |
But now, that was modified in 2018--
但现在,这在2018年被修改—— |
40:36 |
22 years later-- to say, well, if it has to do, I think,
22年后——就是说,如果涉及到,我认为, |
40:40 |
with basically children trafficking and slavery
基本上与儿童贩卖和奴隶制有关, |
40:44 |
and everything, maybe we should tighten that up a little bit.
以及其他一切,也许我们应该稍微收紧一下。 |
40:50 |
So I don't believe any broad economic activity
所以我不相信任何广泛的经济活动 |
40:57 |
is going to remain fully outside public policy frameworks.
会完全不受公共政策框架的约束。 |
41:04 |
And I'm glad to be challenged on that.
我很高兴能对此提出挑战。 |
41:08 |
And I think blockchain, and particularly crypto finance,
我认为区块链,特别是加密金融, |
41:11 |
is at this grappling stage to get in.
正处于进入这一阶段的挣扎中。 |
41:13 |
So let me move forward, because this
所以让我继续,因为这 |
41:15 |
is more about permissioned and permissionless.
更多的是关于许可和无许可。 |
41:17 |
I just wanted to cover some of these.
我只是想涵盖其中的一些内容。 |
41:19 |
We will cover initial coin offerings and the public policy
我们将讨论首次代币发行和公共政策 |
41:22 |
issues around initial coin offerings in the Howey Test.
在Howey测试中围绕首次代币发行的问题。 |
41:24 |
We will cover crypto exchanges, and we
我们将讨论加密交易所,以及我们 |
41:26 |
will cover central bank digital currencies a lot
将大量讨论中央银行数字货币 |
41:30 |
in the second half of this semester.
在本学期的下半部分。 |
41:34 |
So back to the trade-offs that we talked about already--
所以回到我们已经讨论过的权衡—— |
41:38 |
the trade-offs of centralization and decentralizations
集中化和去中心化的权衡 |
41:41 |
and Coase's work from the 1930s about the firm.
以及科斯在1930年代关于公司的研究。 |
41:46 |
This is the cost, remember.
这是成本,记住。 |
41:47 |
This is the cost.
这是成本。 |
41:48 |
As we get centralized, there's more cost of economic rents,
随着我们变得集中化,经济租金的成本增加, |
41:52 |
single points of failure, and capture.
单点故障和控制。 |
41:56 |
Some fragility, in a sense, in the system.
在某种意义上,系统中存在一些脆弱性。 |
41:59 |
But decentralization has its cost as well.
但去中心化也有其成本。 |
42:03 |
You'll notice that these two lines are crossing somewhere.
你会注意到这两条线在某个地方交叉。 |
42:07 |
It was my failed attempt to say, you know, maybe there's a balance.
这是我失败的尝试,想说,也许存在一种平衡。 |
42:12 |
Maybe overall, while some organizations
也许总体来说,虽然一些组织 |
42:16 |
will find all the way to decentralization, and some to centralization, I think
会找到完全去中心化的道路,而一些则走向中心化,我认为 |
42:20 |
economic systems tend more towards the centralized side of things.
经济系统更倾向于中心化的一面。 |
42:26 |
But you can change the slope of these two lines if you want.
但如果你愿意,你可以改变这两条线的斜率。 |
42:30 |
I'm just trying to give you a framework of thinking about it.
我只是想给你一个思考的框架。 |
42:36 |
So as we've talked about, the financial sector
正如我们所讨论的,金融行业 |
42:39 |
pretty much favors permissioned systems.
基本上偏向于许可系统。 |
42:42 |
The financial sector is saying, going back, no.
金融行业在说,回去吧,不。 |
42:47 |
Too many costs of coordination, governance, security, privacy, and scalability.
协调、治理、安全、隐私和可扩展性的成本太高。 |
42:54 |
We're over in the other side.
我们在另一边。 |
42:58 |
And so that's where they are today.
所以这就是他们今天所处的地方。 |
43:02 |
I'm not sure that's where they'll be in five or 10 years,
我不确定他们在五年或十年后会在哪里, |
43:05 |
but it is definitely where they are today.
但这绝对是他们今天所处的地方。 |
43:09 |
So let's go back down our list, in a sense.
所以在某种意义上,让我们回到我们的列表中。 |
43:13 |
I'm going to have a bunch of check marks and x's on the right.
我将在右侧有一堆勾号和叉号。 |
43:16 |
Where do you think I'm going to have check marks and x's?
你认为我会在哪里有勾号和叉号? |
43:20 |
This is the same three big buckets, because I can't think of anything.
这是同样的三个大类,因为我想不出其他东西。 |
43:24 |
Emily, do you have a point of view?
艾米莉,你有什么看法? |
43:27 |
AUDIENCE: I mean, I think in terms
观众:我的意思是,我认为在 |
43:29 |
of the permissioned technical features, one of them
许可技术特征方面,其中之一 |
43:32 |
is obviously that it's not using that proof of work.
显然是它没有使用工作量证明。 |
43:36 |
PROFESSOR: Not using-- AUDIENCE: It's not using the same proof of work.
教授:不使用——观众:它没有使用相同的工作量证明。 |
43:38 |
PROFESSOR: Not using proof of work.
教授:不使用工作量证明。 |
43:39 |
So I had to give away-- you know, reveal the [INAUDIBLE]..
所以我不得不透露——你知道,揭示[不可理解]。 |
43:45 |
All the cryptography that's used in permissionless systems
在无许可系统中使用的所有密码学 |
43:51 |
is used in the permissioned systems.
也在许可系统中使用。 |
43:53 |
It might be used a little differently.
它可能会以稍微不同的方式使用。 |
43:55 |
I'm not going to say the Merkle trees are exactly the same.
我不会说Merkle树完全相同。 |
43:59 |
But all that broccoli we were eating a few lectures ago
但我们几节课前吃的所有西兰花 |
44:02 |
are relevant on both sides.
在两边都是相关的。 |
44:07 |
Sorry, Alin.
抱歉,阿林。 |
44:09 |
AUDIENCE: [INAUDIBLE] PROFESSOR: What's that?
观众:[不可理解] 教授:那是什么? |
44:10 |
You-- AUDIENCE: I like broccoli.
你——观众:我喜欢西兰花。 |
44:11 |
PROFESSOR: You like broccoli.
教授:你喜欢西兰花。 |
44:13 |
A computer scientist speaking.
一位计算机科学家在发言。 |
44:15 |
Everything, though, about digital signatures and hash
不过,关于数字签名和哈希的所有内容 |
44:18 |
functions and so forth are relevant to both of these.
函数等在这两者中都是相关的。 |
44:22 |
But they're not necessarily relevant to every traditional database, which we'll
但它们不一定与每个传统数据库相关,我们将在 |
44:27 |
talk about in 10 minutes or so.
大约10分钟后讨论。 |
44:31 |
But as Emily said, there's really not-- I said, no.
但正如艾米莉所说,实际上没有——我说,没有。 |
44:35 |
There's not decentralized network consensus.
没有去中心化的网络共识。 |
44:38 |
I'm stretching it a little bit, because permissioned systems
我有点牵强,因为许可系统 |
44:41 |
can be decentralized.
可以是去中心化的。 |
44:42 |
There could be five or 10 or 20 nodes.
可能有五个、十个或二十个节点。 |
44:46 |
And so that is decentralized.
所以这就是去中心化的。 |
44:48 |
So I shouldn't have really said no.
所以我真的不应该说没有。 |
44:51 |
I should have said maybe, or hybrid.
我应该说也许,或者是混合的。 |
44:56 |
And instead of proof of work, the permissioned systems
而不是工作量证明,许可系统 |
44:59 |
use a bunch of consensus mechanisms.
使用一系列共识机制。 |
45:02 |
And I just listed a couple notary
我刚列出了一些公证人 |
45:04 |
nodes or PBFT for Byzantine Fault Tolerance again.
节点或PBFT用于拜占庭容错。 |
45:13 |
But they don't have native currencies.
但它们没有原生货币。 |
45:16 |
So that is a very big difference-- no native currency.
所以这是一个非常大的区别——没有原生货币。 |
45:21 |
If you have a solution for your final projects,
如果你有一个解决方案用于你的期末项目, |
45:24 |
or you have a solution for some entrepreneurial business
或者你有一个解决方案用于某个创业业务 |
45:27 |
that you're going to do in the future
你将在未来进行的 |
45:29 |
that you want a native currency, you're probably more over
你想要原生货币,你可能更倾向于 |
45:32 |
into the permissionless world.
无许可的世界。 |
45:35 |
You want to have an incentive structure, something
你想要有一个激励结构,某种 |
45:37 |
to motivate customers or users, or create token economics.
来激励客户或用户,或者创建代币经济。 |
45:43 |
Token economics is more in the permissionless.
代币经济更多地存在于无许可中。 |
45:47 |
I say more because you can create a token even in the permissioned space.
我说更多是因为你甚至可以在许可空间中创建代币。 |
45:53 |
We'll talk about it in a moment.
我们稍后会谈到这个问题。 |
45:56 |
And then transaction script or UTXOs.
然后是交易脚本或UTXOs。 |
46:02 |
of permissioned systems, but you need some ledger.
许可系统,但你需要一些账本。 |
46:06 |
This last box, if I just called it ledgers, you'd still have ledgers in.
最后这个框,如果我只是称它为账本,你仍然会有账本在里面。 |
46:12 |
So it's really the consensus mechanism in the middle, as Emily said.
所以实际上是中间的共识机制,正如艾米莉所说的。 |
46:18 |
A couple of key design features.
几个关键设计特征。 |
46:22 |
First, membership's limited to basically an authorized set of nodes.
首先,成员资格基本上限于授权节点集。 |
46:27 |
So does anybody want to say, if you were a bank,
那么有没有人想说,如果你是一家银行, |
46:31 |
who you might-- you know, what might you do if you were
你可能会做什么,如果你是 |
46:35 |
a bank, and who might you authorize if you're doing a bank-- I don't know.
一家银行,谁可能是你授权的对象——我不知道。 |
46:41 |
Let's say that it was loans, or if it's Mark Snyderman's real estate.
假设这是贷款,或者是马克·斯奈德曼的房地产。 |
46:47 |
It's real estate loans.
这是房地产贷款。 |
46:50 |
Could you ever see real estate loans going on a blockchain, Mark?
你能想象房地产贷款上链吗,马克? |
46:55 |
MARK SNYDERMAN: Loans, maybe.
马克·斯奈德曼:贷款,可能。 |
46:56 |
Loans could.
贷款可以。 |
46:57 |
PROFESSOR: All right.
教授:好的。 |
46:58 |
So-- MARK SNYDERMAN: Loans aren't traded as much.
所以——马克·斯奈德曼:贷款交易不多。 |
47:01 |
PROFESSOR: So if real estate loans were on a permissioned blockchain,
教授:所以如果房地产贷款在一个许可区块链上, |
47:06 |
who might be that membership, the limited--
那成员可能是谁,有限的—— |
47:08 |
who would-- it's not just a rhetorical question.
谁会——这不仅仅是一个修辞性问题。 |
47:14 |
Who would actually care about the database of the loans?
谁会真正关心贷款的数据库? |
47:17 |
MARK SNYDERMAN: Broker dealers that
马克·斯奈德曼:活跃于贷款的经纪交易商, |
47:19 |
are active in loans, institutional investors that are active in loans.
活跃于贷款的机构投资者。 |
47:27 |
PROFESSOR: So the broker dealers who
教授:所以那些实际上交易贷款的经纪交易商, |
47:29 |
are actually trading the loans, and maybe the investors.
实际上在交易贷款,也许还有投资者。 |
47:31 |
Alon?
阿隆? |
47:32 |
AUDIENCE: Yeah.
观众:是的。 |
47:32 |
Just rating agencies when you securitize those loans-- AUDIENCE: Loan servicers.
当你将这些贷款证券化时,评级机构——观众:贷款服务商。 |
47:37 |
AUDIENCE: Loan servicers.
观众:贷款服务商。 |
47:37 |
PROFESSOR: Amanda, loan servicers.
教授:阿曼达,贷款服务商。 |
47:39 |
So maybe loan servicers, maybe the rating agencies.
所以可能是贷款服务商,也可能是评级机构。 |
47:42 |
So it's basically, who has a need and needs that data?
所以基本上,谁有需求并需要这些数据? |
47:47 |
I'm not sure that this is the right community,
我不确定这是否是正确的社区, |
47:50 |
but it's the discussion I'm thinking about.
但这是我正在考虑的讨论。 |
47:52 |
And again, as you're thinking about--
再一次,当你在思考—— |
47:54 |
I'm jumping again to a little bit final projects, but when
我又跳到一些最终项目,但当 |
47:57 |
you're thinking about who actually needs data
你在思考谁实际上需要数据时 |
48:01 |
and who has a reason to amend the data, or write to the ledger--
以及谁有理由修改数据或写入账本时—— |
48:09 |
because if you don't have a desire and a need
因为如果你没有愿望和需求 |
48:10 |
to actually amend or change the data, move value in the system,
去实际修改或更改数据,在系统中移动价值, |
48:18 |
you might not need an open database.
你可能不需要一个开放的数据库。 |
48:22 |
Please.
请。 |
48:22 |
AUDIENCE: When we were talking about
观众:当我们在谈论 |
48:24 |
that additional layer of blocks, is that layer also--
那额外的区块层,那个层也是—— |
48:27 |
can you change the membership with that layer?
你能通过那个层改变成员资格吗? |
48:33 |
PROFESSOR: I'm not sure I follow your question.
教授:我不确定我理解你的问题。 |
48:35 |
When you say an additional layer of blocks-- [INTERPOSING VOICES]
当你说额外的区块层时——[插话] |
48:39 |
PROFESSOR: Oh, I'm sorry.
教授:哦,抱歉。 |
48:40 |
Layer 2.
第二层。 |
48:41 |
AUDIENCE: Yeah.
观众:是的。 |
48:42 |
Can you alter the-- because it's a different level of refinement of information
你能改变——因为这是信息的不同精细化层次 |
48:48 |
that's stored.
被存储。 |
48:50 |
PROFESSOR: So what Kelly is asking is,
教授:所以凯莉问的是, |
48:53 |
we've talked about how to make permissionless
我们讨论了如何使无权限 |
48:57 |
blockchains more scalable by having a layer 2, like the Lightning Network.
区块链通过拥有第二层(如闪电网络)变得更具可扩展性。 |
49:02 |
That's what you're referencing.
这就是你所提到的。 |
49:04 |
So in permissionless systems, it's open to everyone,
所以在无权限系统中,向所有人开放, |
49:09 |
even though if you're opening up an individual payment
即使你在闪电网络中打开一个单独的支付 |
49:13 |
channel in the Lightning Network, it's really just two counterparties
通道,它实际上只是两个交易对手 |
49:17 |
opening up a channel.
打开一个通道。 |
49:19 |
So in a sense, you've already narrowed the scope,
所以在某种意义上,你已经缩小了范围, |
49:22 |
because you might just have a payment channel between two parties--
因为你可能只是有一个在两个方之间的支付通道—— |
49:26 |
some side chains or multiple parties.
一些侧链或多个方。 |
49:29 |
Lightning Network and payment channels tend to be two parties.
闪电网络和支付通道通常是两个方。 |
49:34 |
So I don't know if-- was that what you're asking?
所以我不知道——这就是你在问的吗? |
49:36 |
AUDIENCE: That network in and of itself is a mechanism of membership.
观众:那个网络本身就是一种成员机制。 |
49:45 |
PROFESSOR: The layer 2 can be a membership.
教授:第二层可以是一个成员资格。 |
49:47 |
That is correct.
这是正确的。 |
49:49 |
But it's a technology that's available to everybody.
但这是一项对所有人开放的技术。 |
49:52 |
So it has attributes where you can open up bilateral channels.
所以它具有可以打开双边通道的属性。 |
49:58 |
James.
詹姆斯。 |
49:58 |
AUDIENCE: I was just going to say, for permissioned blockchains, couldn't you
观众:我只是想说,对于许可区块链,你能不能想象一下 |
50:00 |
imagine that the layer 1 would be, say, the Fed
第一层可能是,比如说,美联储 |
50:04 |
with all of the big commercial banks?
与所有大型商业银行一起? |
50:07 |
But in effect, if you're thinking about a different layer, you could
但实际上,如果你考虑一个不同的层,你可以 |
50:09 |
have another layer on top of that, which [INAUDIBLE] central banks.
在其上再加一层,这一层是[听不清]中央银行。 |
50:13 |
So you could naturally-- PROFESSOR: All right.
所以你可以自然地——教授:好的。 |
50:14 |
AUDIENCE: --have two layers of deals with-- PROFESSOR: So where we're headed is,
观众:——有两层交易——教授:所以我们要讨论的是, |
50:17 |
is do permissioned systems have the same need
许可系统是否有相同的需求 |
50:21 |
to have a second layer as permissionless?
与无许可系统一样需要第二层? |
50:26 |
And even if they don't have the same needs, might it actually provide something?
即使它们没有相同的需求,它是否实际上能提供一些东西? |
50:30 |
So I would say, I don't think they have the same need
所以我想说,我认为它们没有相同的需求 |
50:33 |
to have a second layer, because they're more scalable,
去拥有第二层,因为它们更具可扩展性, |
50:36 |
they're more efficient right now.
它们现在更高效。 |
50:39 |
And they're already closed clubs.
而且它们已经是封闭的俱乐部。 |
50:43 |
But even if they don't have the same need,
但即使它们没有相同的需求, |
50:46 |
they might actually want to put a second layer on top.
它们实际上可能想在上面加一层。 |
50:49 |
And some of them actually do this right in their technology.
而且它们中的一些确实在其技术中实现了这一点。 |
50:53 |
And it's what I put up here as the second and third bullet point.
这就是我在这里列出的第二和第三个要点。 |
50:58 |
The transactions can be limited to only authorized known participants.
交易可以仅限于授权的已知参与者。 |
51:03 |
So in many permissioned systems, it's a one broad technology.
因此,在许多许可系统中,它是一种广泛的技术。 |
51:08 |
It might only be 20 people that can authorize transactions.
可能只有20个人可以授权交易。 |
51:14 |
But now in some transactions, it will only be Anton and May.
但现在在某些交易中,只有安东和梅。 |
51:18 |
And in other transactions, it will be Alpha and Amanda.
而在其他交易中,将是阿尔法和阿曼达。 |
51:22 |
So I might not be able to-- by the way, Alpha might be Goldman Sachs,
所以我可能无法——顺便说一下,阿尔法可能是高盛, |
51:27 |
and Amanda might be Barclays.
而阿曼达可能是巴克莱。 |
51:30 |
And then it might make more sense.
然后这可能更有意义。 |
51:32 |
And Mark might be Fidelity.
而马克可能是富达。 |
51:35 |
And I don't know, am I the US Department of Treasury in this one?
我不知道,我在这个中是美国财政部吗? |
51:42 |
Mark and I both started out in finance.
马克和我都从金融行业开始。 |
51:44 |
I just went off to public service later.
我后来只是去从事公共服务。 |
51:48 |
But so Corda and Hyperledger and many of the private blockchains
但是,Corda、Hyperledger和许多私有区块链 |
51:54 |
literally allow for partitioning right in the blockchain.
实际上允许在区块链中进行分区。 |
51:59 |
I don't know if you'd need to put a layer
我不知道你是否需要在上面加一层 |
52:00 |
2 on top, because they allow for partitioning and segregated
2,因为它们允许分区和隔离 |
52:05 |
pools of authority inside of the blockchain.
在区块链内部的权威池。 |
52:09 |
I'm sorry?
抱歉? |
52:09 |
There was a question, I thought.
我以为有个问题。 |
52:11 |
Oh.
哦。 |
52:12 |
Oh, yeah.
哦,是的。 |
52:13 |
AUDIENCE: [INAUDIBLE] you see insurance companies,
观众:[听不清]你认为保险公司, |
52:15 |
like title insurance, as part of this.
比如产权保险,是这个的一部分。 |
52:17 |
PROFESSOR: Can you speak up?
教授:你能大声一点吗? |
52:18 |
[INAUDIBLE] AUDIENCE: Insurance companies for title for the houses-- PROFESSOR: Right.
[听不清]观众:房屋产权的保险公司——教授:对。 |
52:22 |
AUDIENCE: --I think blockchain could be really helpful,
观众:——我认为区块链可能会非常有帮助, |
52:25 |
because sometimes you have the trust issue around who
因为有时你会遇到关于谁的信任问题 |
52:28 |
owned the house before you, or the title where it goes backwards in history.
在你之前拥有房子的人,或者产权的历史追溯。 |
52:33 |
So I think title insurance companies
所以我认为产权保险公司 |
52:37 |
would be part of this blockchain in terms of [INAUDIBLE]..
将是这个区块链的一部分,涉及到[听不清]。 |
52:40 |
PROFESSOR: So your point is, is that titling of real estate
教授:所以你的观点是,房地产的产权 |
52:43 |
could be an important part of blockchains, and as [AUDIO OUT]
可能是区块链的重要组成部分,并且[音频中断] |
52:49 |
MARK SNYDERMAN: Probably someday,
马克·斯奈德曼:可能有一天, |
52:50 |
but every little town has its own system for keeping property records.
但每个小镇都有自己的财产记录保存系统。 |
52:56 |
And getting them all to cooperate in a blockchain kind of solution seems remote.
让它们都在区块链解决方案中合作似乎很遥远。 |
53:05 |
They don't think they have a real problem that needs solving.
他们认为自己没有真正需要解决的问题。 |
53:07 |
So yeah, maybe someday.
所以,是的,也许有一天。 |
53:10 |
But I doubt it will happen anytime soon.
但我怀疑这会很快发生。 |
53:13 |
But it makes some logical sense.
但这在逻辑上是有意义的。 |
53:17 |
And that would probably be a permissionless system,
而这可能是一个无许可系统, |
53:20 |
because there's not a huge amount of times a piece of property transacts, right?
因为一块财产交易的次数并不多,对吧? |
53:27 |
So it's not like moving money around the world.
所以这不像是在全球范围内转移资金。 |
53:31 |
It's a much simpler, less frequent event.
这是一件更简单、发生频率更低的事情。 |
53:35 |
AUDIENCE: Yeah-- MARK SNYDERMAN: And land records are public.
观众:是的——马克·斯奈德曼:而土地记录是公开的。 |
53:38 |
People often have to go to the town offices to look at them.
人们通常需要去市政办公室查看它们。 |
53:42 |
AUDIENCE: Yeah, you have to pay a lot of transaction fees,
观众:是的,你必须支付很多交易费用, |
53:45 |
whether you're transacting on a plant or anything that involves
无论你是在进行植物交易还是任何涉及 |
53:49 |
real estate here in the US.
美国的房地产交易。 |
53:51 |
You have to pay considerable amount of fees to the title insurance companies.
你必须向产权保险公司支付相当可观的费用。 |
53:56 |
And in my mind, that could eliminate that role
在我看来,这可以消除这个角色 |
53:59 |
if you have blockchain and [INAUDIBLE] where the system.
如果你有区块链和[无法听清]的系统。 |
54:05 |
MARK SNYDERMAN: Maybe, but you're paying money
马克·斯奈德曼:也许吧,但你在支付费用 |
54:08 |
because you're asking-- AUDIENCE: Somebody to--
因为你在要求——观众:某人来—— |
54:11 |
MARK SNYDERMAN: --them and lawyers to make sure the title's free and clear.
马克·斯奈德曼:——他们和律师来确保产权是清晰无误的。 |
54:16 |
AUDIENCE: [INAUDIBLE] MARK SNYDERMAN: And there's all sorts of claims on a title to property--
观众:[无法听清]马克·斯奈德曼:而且产权上有各种各样的索赔—— |
54:20 |
somebody that fixed the roof, or the utility company
有人修了屋顶,或者公用事业公司 |
54:23 |
that has an easement through the middle to put lines and so forth.
在中间有一个通行权来铺设线路等等。 |
54:30 |
So there are some complications that are different than just transferring money.
所以有一些复杂性与仅仅转移资金是不同的。 |
54:37 |
PROFESSOR: So to bring it back, to broaden it out, the que-- it's Rahim?
教授:那么回到正题,扩展一下,问题是——是拉希姆吗? |
54:44 |
AUDIENCE: Rahem.
观众:拉赫姆。 |
54:44 |
PROFESSOR: Rahem.
教授:拉赫姆。 |
54:45 |
Rahem's question is, is, well, what about real estate and title?
拉赫姆的问题是,嗯,房地产和产权呢? |
54:49 |
Might that be appropriate?
这可能合适吗? |
54:50 |
And as Mark has given us a sense of, yes, it might be.
正如马克所说的,是的,这可能是。 |
54:55 |
But we're back to that sort of thing of the collective action
但我们又回到了集体行动的问题 |
54:58 |
issues that we've talked about in previous classes--
我们在之前的课程中讨论过的集体行动问题—— |
55:01 |
the collective action of many municipal authorities
许多市政当局的集体行动 |
55:07 |
that keep the land records, that keep the real estate records.
维护土地记录,维护房地产记录。 |
55:10 |
Yeah, it might help, but why do I need to do this?
是的,这可能有帮助,但我为什么需要这样做? |
55:15 |
And it's also a [INAUDIBLE].
而且这也是一个[无法听清]。 |
55:16 |
It's a low volume, low transaction.
这是一个低交易量,低交易的情况。 |
55:20 |
And yet, it could be an enormous benefit,
然而,这可能带来巨大的好处, |
55:23 |
because there's something called title insurance.
因为有一种叫做产权保险的东西。 |
55:25 |
And title insurance trying to clean up the title
而产权保险试图清理产权 |
55:28 |
and making sure that something is free and clear
并确保某些东西是清晰无误的 |
55:32 |
could be recorded in the future.
可以在未来被记录。 |
55:35 |
So I'll be a long-term optimist.
所以我会是一个长期的乐观主义者。 |
55:37 |
I don't see this one being solved in the next handful
我认为在接下来的几年里,这个问题不会得到解决 |
55:40 |
of years-- single digit years--
在单数年份内—— |
55:42 |
particularly because of the [INAUDIBLE] collective action issues.
特别是因为[无法听清]的集体行动问题。 |
55:45 |
I'm sorry.
抱歉。 |
55:46 |
We have somebody here who's going
我们这里有一个人要 |
55:47 |
to take the other side before I give my conclusionary estimate.
在我给出我的结论性估计之前,提出反方观点。 |
55:52 |
Yes?
是吗? |
55:53 |
AUDIENCE: Yes.
观众:是的。 |
55:54 |
That's exactly my startup.
这正是我的初创公司。 |
55:55 |
The first phase is collecting all the data
第一阶段是收集所有数据 |
55:59 |
from all those munis departmentals [INAUDIBLE]..
来自所有那些市政部门的[无法听清]。 |
56:02 |
The information is there publicly.
这些信息是公开的。 |
56:04 |
So yes, they will not probably immediately adopt a Corda node
所以是的,他们可能不会立即采用Corda节点 |
56:08 |
and record their stuff.
并记录他们的东西。 |
56:10 |
But you can publicly pool that information
但你可以公开汇集这些信息 |
56:13 |
and then use that information and record that information on the blockchain.
然后使用这些信息并在区块链上记录这些信息。 |
56:17 |
And then once I become stronger and bigger,
然后一旦我变得更强大和更大, |
56:21 |
then they will probably have to adopt it.
他们可能就必须采用它。 |
56:23 |
PROFESSOR: All right.
教授:好的。 |
56:24 |
[LAUGHTER] So maybe I'll move up my estimate
[笑声] 所以也许我会将我的估计提高 |
56:27 |
from double digit years to single digit years.
从双位数年份提高到单位数年份。 |
56:30 |
But I think it's going to be, with all respect, some time.
但我认为,恕我直言,这将需要一些时间。 |
56:35 |
Pria, then I'm going to move on.
普里亚,然后我将继续。 |
56:36 |
AUDIENCE: So I used to work at Habitat for Humanity International.
观众:我曾在国际人道主义住房协会工作。 |
56:40 |
So access to proper land rights or land
因此,获得适当的土地权利或土地 |
56:43 |
title, that was a big issue for us overseas, not so much in the US.
产权,对我们在海外来说是一个大问题,而在美国则不那么重要。 |
56:47 |
And so I could see a real application there,
因此,我可以看到在那里的实际应用, |
56:49 |
where in several countries where there is no land record,
在几个没有土地记录的国家, |
56:52 |
or there are no title systems, or they're buried in layers of obfuscation.
或者没有产权系统,或者它们被埋在层层模糊之中。 |
56:57 |
This is a great solution to get something
这是一个很好的解决方案,可以在这些背景下启动某些东西, |
56:59 |
like that started in those contexts, where there is--
在这些背景下,建立产权记录可能具有不可估量的社会价值。 |
57:05 |
establishing the property right of record could be of immeasurable social value.
建立产权记录可能具有不可估量的社会价值。 |
57:10 |
PROFESSOR: You know, I agree, and I
教授:你知道,我同意,我 |
57:12 |
think there's been a tremendous amount of literature
认为已经有大量的文献 |
57:15 |
in the last 24 months around whether blockchain
在过去的24个月中,关于区块链是否 |
57:18 |
can help free up a lot of illiquid capital and assets.
可以帮助释放大量非流动资本和资产的讨论。 |
57:25 |
I'm just saying I'm probably closer to Mark's thinking than to Alon's thinking.
我只是想说,我可能更接近马克的想法,而不是阿隆的想法。 |
57:31 |
I think it's going to take some time.
我认为这需要一些时间。 |
57:33 |
AUDIENCE: But depending on the context, right?
观众:但这要看具体情况,对吧? |
57:35 |
In the context-- PROFESSOR: Context, the country, the system, the legal system,
在这种情况下——教授:上下文、国家、系统、法律系统, |
57:40 |
how decentralized, and how tough the collective action issues are.
去中心化的程度,以及集体行动问题的难度。 |
57:45 |
So just going back to private blockchains, technical features-- let's go back.
所以回到私有区块链,技术特性——我们回到这里。 |
57:51 |
Membership limited to authorized nodes.
成员资格仅限于授权节点。 |
57:55 |
Transactions can be partitioned as well.
交易也可以被分区。 |
57:58 |
It's kind of Kelly's point.
这有点像凯莉的观点。 |
58:00 |
Right in the technology, you can partition and segregate information.
在技术上,你可以对信息进行分区和隔离。 |
58:05 |
So data and ledgers can be partitioned because transactions can be partitioned.
因此,数据和账本可以被分区,因为交易可以被分区。 |
58:11 |
That doesn't mean you can't have a layer 2.
这并不意味着你不能有一个层2。 |
58:13 |
I'm just saying there's a lot less need for a layer 2,
我只是想说,层2的需求要少得多, |
58:15 |
because they do it in the data structures itself.
因为他们在数据结构中就能做到这一点。 |
58:19 |
The consensus is permissioned private protocols.
共识是许可的私有协议。 |
58:24 |
They do have a consensus.
他们确实有共识。 |
58:26 |
Somebody has to agree on the next block.
必须有人同意下一个区块。 |
58:31 |
But it's a tight, limited group.
但这是一个紧密而有限的群体。 |
58:35 |
It does use cryptography, but often, there's
它确实使用了加密技术,但通常有 |
58:38 |
something called a registration authority.
一种被称为注册机构的东西。 |
58:40 |
The registration authority is helping mask data.
注册机构帮助掩盖数据。 |
58:46 |
So they address privacy two ways.
因此,他们通过两种方式来解决隐私问题。 |
58:50 |
They address privacy because it's a smaller group.
他们解决隐私问题是因为这是一个较小的群体。 |
58:53 |
They can actually see the whole network.
他们实际上可以看到整个网络。 |
58:56 |
But even within the network, even on the network,
但即使在网络内部,即使在网络上, |
59:00 |
they're further addressing privacy that Alpha's and my transaction, Amanda maybe
他们进一步解决隐私问题,阿尔法和我的交易,阿曼达可能 |
59:09 |
can't even see, even though she's on the network, because it's encrypted.
甚至看不到,即使她在网络上,因为它是加密的。 |
59:14 |
And then there's sort of what's called a registration
然后有一种被称为注册的东西 |
59:16 |
authority, or authority within the system, that can unmask it.
或者系统内的权威,可以揭示它。 |
59:23 |
Yes.
是的。 |
59:24 |
AUDIENCE: I just have a question about the--
观众:我只是想问一下—— |
59:26 |
how is a segregated system a subgroup of two [INAUDIBLE] different from a layer?
一个分隔系统的两个[听不清]子组与一个层有什么不同? |
59:33 |
If [INAUDIBLE] is already doing subnetting off of calculations,
如果[听不清]已经在进行计算的子网划分, |
59:37 |
or whatever it may be-- transactions--
或者不管是什么——交易—— |
59:39 |
and then the net [INAUDIBLE]-- PROFESSOR: All right.
然后网络[听不清]——教授:好的。 |
59:42 |
So I've got another question I have to follow up on.
所以我还有一个问题需要跟进。 |
59:45 |
I have to follow up on Brotish's Corda question,
我需要跟进Brotish关于Corda的问题, |
59:47 |
and now James' question about, well, wait a minute.
还有詹姆斯的问题,等等。 |
59:50 |
How is this partitioning different than a layer 2?
这种分区与层2有什么不同? |
59:53 |
And it's beyond my knowledge, but I'm going to see if I can get it for you.
这超出了我的知识范围,但我会看看能否为你解答。 |
59:58 |
That's a good-- they're both-- they're good questions.
这是个好问题——这两个问题都很好。 |
60:03 |
And then smart contracts-- yes, smart contracts
然后智能合约——是的,智能合约 |
60:07 |
can happen on these systems as well as permissionless systems.
可以在这些系统以及无权限系统上发生。 |
60:14 |
IBM-- they say they use chaincode.
IBM——他们说他们使用链码。 |
60:16 |
But they say chaincode really could be any language, at least
但他们说链码实际上可以是任何语言,至少 |
60:20 |
they advertise, and no native currency.
他们这样宣传,并且没有原生货币。 |
60:24 |
So that's kind of the technical-- not deeply technical.
所以这算是技术上的——不是很深入的技术。 |
60:27 |
It's not like learning hash functions.
这并不像学习哈希函数那样。 |
60:29 |
But yes to cryptography.
但确实涉及到加密技术。 |
60:32 |
Well, they partition the ledgers.
好吧,他们对账本进行了分区。 |
60:35 |
The consensus is closed loop.
共识是闭环的。 |
60:37 |
Yes, they have smart contracts.
是的,他们有智能合约。 |
60:40 |
But they can even have additional privacy.
但他们甚至可以有额外的隐私。 |
60:42 |
But it comes at a cost.
但这是有代价的。 |
60:45 |
There's an authority that has to protect
有一个权威必须保护 |
60:47 |
something-- a registration authority inside of it.
某种东西——内部的注册机构。 |
60:51 |
Oh, I forgot.
哦,我忘了。 |
60:53 |
The code is generally open source.
代码通常是开源的。 |
60:54 |
It does not have to be open source.
它不一定是开源的。 |
60:56 |
Hyperledger is open source, but it doesn't have to be open source.
Hyperledger是开源的,但它不一定是开源的。 |
61:03 |
So this was from one of the readings.
所以这是来自其中一篇阅读材料。 |
61:06 |
I'm just putting up that chart that was in the reading.
我只是把阅读材料中的那张图表放上来。 |
61:08 |
And I just found it helpful.
我觉得这很有帮助。 |
61:09 |
It's a different way.
这是一种不同的方式。 |
61:10 |
It's not Gensler's way.
这不是Gensler的方式。 |
61:12 |
It's somebody else's way of thinking about Ethereum, Hyperledger, and Corda.
这是其他人对以太坊、Hyperledger和Corda的思考方式。 |
61:16 |
I'm only using Hyperledger and Corda
我只使用Hyperledger和Corda |
61:18 |
because they're two of the biggest private platforms.
因为它们是两个最大的私有平台。 |
61:22 |
There are many others.
还有许多其他平台。 |
61:26 |
Different programming language-- you
不同的编程语言——你 |
61:28 |
might say, from a business point of view, who cares?
可能会说,从商业角度来看,谁在乎? |
61:32 |
And to some level, you're probably right.
在某种程度上,你可能是对的。 |
61:35 |
But you're not completely right.
但你并不是完全正确。 |
61:37 |
I mean, there's probably more that people can write
我的意思是,人们可能可以在 |
61:41 |
on top of Hyperledger Fabric.
Hyperledger Fabric上写更多的东西。 |
61:43 |
They say more developers could work on that than Solidity.
他们说,更多的开发者可以在那上面工作,而不是Solidity。 |
61:49 |
Governance-- that's the governance of the system itself.
治理——这是系统本身的治理。 |
61:55 |
They all can do smart contracts.
它们都可以执行智能合约。 |
61:57 |
We've talked about consensus.
我们谈过共识。 |
62:00 |
And the scalability is much harder.
而可扩展性要困难得多。 |
62:02 |
Ethereum, remember, almost crashed on CryptoKitties last December.
记住,以太坊在去年12月几乎因CryptoKitties崩溃。 |
62:08 |
And I shared that story about one initial coin offering
我分享了一个关于某个首次代币发行的故事 |
62:11 |
was 30% of the Ethereum network on the one day it was closing [INAUDIBLE].
在它关闭的那一天,占据了以太坊网络的30% [听不清]。 |
62:19 |
DTCC, in a given day, can do as much as 100 million transactions in a day.
DTCC在一天内可以处理多达1亿笔交易。 |
62:28 |
That's the Depository Trust Corporation.
那是存托信托公司。 |
62:33 |
Ethereum does about a million and a half transactions a day,
以太坊每天大约处理150万笔交易, |
62:37 |
and Bitcoin, about 400,000 to 500,000 transactions a day.
而比特币每天大约处理40万到50万笔交易。 |
62:42 |
So you know, we've still got a ways to go on this scalability.
所以你知道,在可扩展性方面我们还有很长的路要走。 |
62:49 |
So what about traditional databases?
那么传统数据库呢? |
62:51 |
I think that to talk about permissioned versus permissionless, a lot of people,
我认为谈论许可与无许可时,很多人, |
62:56 |
even some of my colleagues here at MIT,
甚至我在麻省理工学院的一些同事, |
62:58 |
says, well, if you're talking about Hyperledger, Corda,
会说,如果你谈论Hyperledger、Corda, |
63:01 |
and Fabric and Corda, that's like Oracle.
和Fabric和Corda,那就像Oracle。 |
63:06 |
That's just a traditional database.
这只是一个传统数据库。 |
63:08 |
That's not really blockchain.
这并不是真正的区块链。 |
63:11 |
The Bitcoin and blockchain purist
比特币和区块链的纯粹主义者 |
63:13 |
would say, if it doesn't have Nakamoto consensus, forget it.
会说,如果没有中本聪共识,那就算了。 |
63:20 |
It's not a member of the club.
它不是俱乐部的成员。 |
63:22 |
That's not how I've chosen to teach that this class, as you know.
正如你所知,这不是我选择教授这门课的方式。 |
63:27 |
I think both are relevant, possibly,
我认为两者都是相关的,可能, |
63:29 |
to business solutions, and it's worthwhile to think of them.
对商业解决方案都是有价值的,值得考虑它们。 |
63:32 |
But so what separates-- and this is not in the reading, so I'm just going to,
但那么,是什么将它们区分开来——这在阅读材料中没有,所以我只是要, |
63:38 |
you know, kind of-- but what separates it versus a traditional database?
你知道,有点——但是什么将它与传统数据库区分开来? |
63:43 |
Well, back to the basics.
好吧,回到基础。 |
63:46 |
Permissioned private blockchains have append-only logs.
许可的私有区块链具有仅追加日志。 |
63:50 |
You're adding-- I know.
你在添加——我知道。 |
63:52 |
Thank you, Brotish.
谢谢你,Brotish。 |
63:54 |
But basically, they have append-only logs.
但基本上,它们具有仅追加日志。 |
63:59 |
Traditional databases-- and I'm at the edge of my knowledge-- you can create.
传统数据库——我在我的知识边缘——你可以创建。 |
64:03 |
You can read.
你可以读取。 |
64:04 |
You can update.
你可以更新。 |
64:05 |
You can delete.
你可以删除。 |
64:08 |
Again, I'm taking the mainstream traditional databases,
再说一次,我在谈论主流的传统数据库, |
64:12 |
or what's called CRUD, if you wish--
或者如果你愿意,可以称之为CRUD—— |
64:15 |
C-R-U-D. Whereas these, you always are adding to the database.
C-R-U-D。而这些,你总是向数据库添加数据。 |
64:25 |
Two, these databases use cryptography to have commitment schemes.
其次,这些数据库使用加密技术来实现承诺方案。 |
64:30 |
You may remember, what is a hash function?
你可能还记得,什么是哈希函数? |
64:33 |
It not only compresses data, but it means you're committing to the data.
它不仅压缩数据,还意味着你在对数据进行承诺。 |
64:39 |
And when you finish The New York Times crossword puzzle,
当你完成《纽约时报》的填字游戏时, |
64:42 |
you can actually send it in.
你实际上可以将其发送出去。 |
64:43 |
And if it's identical to-- and hash it.
如果它是相同的——并进行哈希。 |
64:47 |
And if you remember our discussion about The New York
如果你还记得我们关于《纽约时报》 |
64:49 |
Times crossword puzzle, if it's hashed, and the hashes match, voilá.
填字游戏的讨论,如果它被哈希,并且哈希匹配,瞧。 |
64:54 |
You solved The New York Times crossword puzzle.
你解决了《纽约时报》的填字游戏。 |
64:57 |
So you can have commitment schemes for the data.
所以你可以对数据进行承诺方案。 |
65:02 |
And it can be distributed.
而且它可以是分布式的。 |
65:04 |
Yes, Joequinn.
是的,Joequinn。 |
65:06 |
AUDIENCE: So even if it's append-only, if you take away the proof of work,
观众:所以即使它是仅追加的,如果你去掉工作量证明, |
65:11 |
you can rewrite it in a very quick manner.
你可以以非常快速的方式重写它。 |
65:16 |
PROFESSOR: So Joequinn's raising a very important point.
教授:所以乔奎因提出了一个非常重要的观点。 |
65:19 |
So even if it's append-only, you get rid of proof of work,
即使它是仅追加的,你去掉了工作量证明, |
65:23 |
can't somebody go in and rewrite it?
难道没有人可以进去重写它吗? |
65:26 |
Permissioned blockchains make a different trade-off on trust.
许可区块链在信任上做出了不同的权衡。 |
65:33 |
Permissionless system say, we're going to address trust
无许可系统说,我们将通过这种工作量证明来解决信任问题。 |
65:36 |
through this proof of work.
通过这种工作量证明。 |
65:38 |
And at least 51% of all of the network
并且网络中至少51%的人 |
65:42 |
has to, in essence, agree and validate, and the like.
本质上必须同意并验证,等等。 |
65:46 |
Permissioned basically are saying, I'm going to trust the 10 or 15 or 20
许可的基本上是说,我将信任系统中的10、15或20个 |
65:53 |
nodes that are in the system can validate against each other.
节点可以相互验证。 |
65:58 |
And so there's something about the club that's authorized in the network.
因此,网络中有一些关于被授权的俱乐部的内容。 |
66:06 |
But they're still using append-only.
但他们仍然使用仅追加。 |
66:08 |
You're right that within those 20, somebody could try to rush through and do
你说得对,在这20个节点中,有人可能会试图快速进行并做 |
66:13 |
a whole entire new append-only.
一个全新的仅追加。 |
66:16 |
But then within the club, it's exposed.
但在俱乐部内部,这就暴露了。 |
66:22 |
AUDIENCE: If the club agrees that the last two
观众:如果俱乐部同意过去两天 |
66:24 |
days have to be rewritten, they can do it in a very easy way.
必须重写,他们可以非常简单地做到这一点。 |
66:29 |
PROFESSOR: Correct.
教授:正确。 |
66:30 |
But I would contend that even in Bitcoin,
但我认为即使在比特币中, |
66:32 |
if 10,000 nodes decided to rewrite the last two days, they could.
如果10000个节点决定重写过去两天,他们是可以的。 |
66:38 |
It's a-- AUDIENCE: Taken a lot of time, because they have-- PROFESSOR: Yes.
这需要很长时间,因为他们有——教授:是的。 |
66:41 |
AUDIENCE: --to find-- PROFESSOR: That's correct.
观众:——找到——教授:没错。 |
66:43 |
AUDIENCE: [INAUDIBLE] PROFESSOR: That's correct.
观众:[听不清]教授:没错。 |
66:45 |
So what Joequinn's saying is in Bitcoin,
所以乔奎因所说的是在比特币中, |
66:47 |
what protects against that is partly the proof of work,
保护这一点的部分是工作量证明, |
66:51 |
and partly that it takes 10,000, or at least 51% of them,
部分是需要10000个,或者至少51%的人, |
66:55 |
probably, to rewrite the last two days.
可能需要重写过去两天。 |
66:58 |
The economic incentives in Bitcoin
比特币中的经济激励 |
67:00 |
is, is why waste all your computer power and electricity
就是,为什么要浪费你所有的计算机算力和电力 |
67:04 |
and so forth doing that when you may as well just go forward?
去做这些事情,而不如继续前进? |
67:09 |
I think Bitcoin could be susceptible to state actors.
我认为比特币可能会受到国家行为者的影响。 |
67:14 |
I think, you know, if North Korea wanted--
我认为,如果朝鲜想要—— |
67:17 |
or Russia wanted-- to spend probably single digit billions,
或者俄罗斯想要——花费可能是十亿的单数, |
67:21 |
but at most maybe 10 billion, they could overwhelm the whole system and bring--
但最多可能是100亿,他们可以压倒整个系统并带来—— |
67:27 |
they could do a 51% attack by buying up enough mining equipment, the ASICs,
他们可以通过购买足够的矿机,ASICs,进行51%攻击, |
67:34 |
and just bigfooting the whole system.
并且直接控制整个系统。 |
67:37 |
But it's multiple billio-- and there's academic papers on this now.
但这需要数十亿——现在有关于此的学术论文。 |
67:41 |
It's single digit billions.
这是十亿的单数。 |
67:42 |
A state actor could-- an individual wouldn't want to do it,
国家行为者可以——个人不想这样做, |
67:47 |
because you'd crush $110 billion market cap down to [INAUDIBLE]..
因为你会把1100亿美元的市值压缩到[听不清]。 |
67:51 |
So that would be kind of unwise.
所以这将是相当不明智的。 |
67:57 |
This is a very critical part of what a private blockchain--
这是私有区块链的一个非常关键的部分—— |
68:02 |
to me, economically, what a private blockchain
在我看来,从经济上讲,私有区块链 |
68:04 |
can do and facilitate better than a traditional database.
可以做的事情以及比传统数据库更好地促进的事情。 |
68:09 |
I'm not saying this list is the only list.
我并不是说这个列表是唯一的列表。 |
68:11 |
I'm not even saying this list is completely the right list.
我甚至不说这个列表是完全正确的列表。 |
68:14 |
This is Gary Gensler's list trying to say, what's the business that separates
这是加里·根斯勒的列表,试图说明,什么是将 |
68:20 |
traditional blockchains?
传统区块链分开的业务? |
68:22 |
Append-only timestamping.
仅追加时间戳。 |
68:25 |
Some cryptography and schemes that
一些加密技术和方案 |
68:29 |
makes the data immutable so you can put it in a ledger--
使数据不可变,以便你可以将其放入账本中—— |
68:35 |
so it's back to ledgers and so forth-- and thus, finality of settlement.
所以又回到了账本等等——因此,结算的最终性。 |
68:40 |
Does anybody want to remind the class what settlement means?
有没有人想提醒一下班级结算是什么意思? |
68:46 |
Anybody?
有人吗? |
68:47 |
Take a shot.
来试试。 |
68:49 |
Where's my accountant?
我的会计在哪里? |
68:52 |
Aviva's not here.
阿维瓦不在这里。 |
68:55 |
Oh, please.
哦,拜托。 |
68:58 |
AUDIENCE: [INAUDIBLE] do with the UTXO.
观众:[听不清]与UTXO有关。 |
69:02 |
PROFESSOR: No, forget about UTXO.
教授:不,忘记UTXO。 |
69:04 |
Just tell me what settlement means.
只告诉我结算是什么意思。 |
69:06 |
AUDIENCE: Oh, like, making off your debit and credit.
观众:哦,就像,结算你的借记和信用。 |
69:09 |
PROFESSOR: Yeah, debits and credits.
教授:是的,借方和贷方。 |
69:12 |
Settlement means changing the data in a ledger, and doing it with finality.
结算意味着在账本中更改数据,并且是最终的。 |
69:21 |
In essence, do I have $10 or $11?
本质上,我是有10美元还是11美元? |
69:26 |
A payment settlement system is when you finally say,
支付结算系统就是当你最终说, |
69:30 |
I've got $11, no longer $10.
我有11美元,不再是10美元。 |
69:33 |
And Amanda's got $9 instead of $10.
而阿曼达有9美元,而不是10美元。 |
69:38 |
You went down.
你减少了。 |
69:39 |
I went up.
我增加了。 |
69:40 |
Is that all right?
这样可以吗? |
69:41 |
AUDIENCE: Yeah.
观众:可以。 |
69:42 |
PROFESSOR: Thank you.
教授:谢谢。 |
69:43 |
You'll hear a lot about clearing and settlement.
你会听到很多关于清算和结算的内容。 |
69:46 |
The word settlement means to finally change
“结算”这个词意味着最终更改 |
69:48 |
the data in a ledger, and that we're not going to come back to it.
账本中的数据,并且我们不会再回到它。 |
69:53 |
It's done.
这已经完成。 |
69:54 |
It's final.
这是最终的。 |
69:56 |
If we're moving something of value-- and the value could be grapes.
如果我们在转移某种有价值的东西——而这个价值可能是葡萄。 |
70:01 |
The value could be diamonds.
这个价值可能是钻石。 |
70:03 |
The value can be real estate.
这个价值可以是房地产。 |
70:04 |
The value can be money.
这个价值可以是货币。 |
70:05 |
But if we're moving something of value
但是如果我们在转移某种有价值的东西 |
70:08 |
and storing it on a ledger, it's more adaptable to blockchain.
并将其存储在账本上,它更适合区块链。 |
70:16 |
If you're doing some database that
如果你在做一些与 |
70:18 |
has nothing to do with things of value and ledger,
有价值的东西和账本无关的数据库, |
70:21 |
you don't need final immutable settlement.
你不需要最终不可变的结算。 |
70:26 |
I would contend you probably have less reason
我认为你可能没有太多理由 |
70:28 |
to use any of this blockchain stuff.
使用任何这些区块链的东西。 |
70:32 |
Zan.
赞。 |
70:33 |
AUDIENCE: Can you maybe talk a little bit
观众:你能谈谈 |
70:35 |
about a real-world implementation of this?
这个的实际应用吗? |
70:38 |
So I saw recently that Walmart is forcing their suppliers
所以我最近看到沃尔玛正在强迫他们的供应商 |
70:41 |
to basically add themselves into this private blockchain
基本上将自己添加到这个私有区块链中 |
70:45 |
to basically track their supply chain.
以基本跟踪他们的供应链。 |
70:48 |
I'm having a really hard time understanding
我很难理解 |
70:49 |
why that needs to be on a blockchain, whether permissioned or nonpermissioned,
为什么这需要在区块链上,无论是许可的还是非许可的, |
70:54 |
and why that needs to be.
以及为什么需要这样。 |
70:56 |
PROFESSOR: So the question is, why is Walmart
教授:所以问题是,为什么沃尔玛 |
70:59 |
putting supply chain with a bunch of agricultural products on a blockchain?
将供应链与一堆农产品放在区块链上? |
71:03 |
Agricultural products are something of value, whether it's corn, wheat, grapes.
农产品是有价值的东西,无论是玉米、小麦还是葡萄。 |
71:13 |
It's something of value.
这是一种有价值的东西。 |
71:14 |
And when it moves from one owner to another owner,
当它从一个所有者转移到另一个所有者时, |
71:18 |
if you keep that on a ledger, you can record that Amanda has the grapes,
如果你把它保存在账本上,你可以记录阿曼达有葡萄, |
71:23 |
and Gary no longer has the grapes.
而加里不再拥有这些葡萄。 |
71:26 |
And another thing that blockchains help with
区块链还有一个帮助的地方 |
71:31 |
is they lower the cost of reconciling multiple databases.
就是降低了对多个数据库进行对账的成本。 |
71:36 |
We could keep-- as in agriculture--
我们可以保持——就像农业一样—— |
71:39 |
we can keep separate ledgers, separate databases.
我们可以保持单独的账本,单独的数据库。 |
71:44 |
The farmers keeping their database.
农民保持他们的数据库。 |
71:48 |
The wholesaler with the grain elevators
批发商与粮食电梯 |
71:50 |
are keeping their database, and up the supply chain,
保持他们的数据库,沿着供应链, |
71:54 |
from the farm, to the grain elevator, to the millers and merchants, all the way
从农场到粮食电梯,再到磨坊和商人,一直到 |
71:58 |
to General Mills, all the way to Kroger and the store.
通用磨坊,直到克罗格和商店。 |
72:04 |
Right now, those are multiple databases that, by and large,
现在,这些是多个数据库,基本上 |
72:08 |
don't have to communicate.
不需要进行通信。 |
72:10 |
So the question is, will Walmart get to the place where that's a good idea?
所以问题是,沃尔玛会不会达到那种好的想法? |
72:15 |
But I'm just pointing out if you're moving things of value
但我只是指出,如果你在转移有价值的东西 |
72:22 |
where you want to keep final settlement that you know who
你想保持最终结算,你知道谁 |
72:25 |
owns that thing of value in ledgers,
在账本中拥有那个有价值的东西, |
72:29 |
and lastly, if you want to lower any reconciliation--
最后,如果你想降低任何对账—— |
72:37 |
if you have multiple ledgers and things of value,
如果你有多个账本和有价值的东西, |
72:41 |
blockchain, I think, is more valuable.
我认为区块链更有价值。 |
72:47 |
Zan's asking, well, is that Walmart?
赞在问,这就是沃尔玛吗? |
72:49 |
I don't know.
我不知道。 |
72:49 |
We're going to find out.
我们会找到答案。 |
72:51 |
Tom, and I've got about seven minutes to finish.
汤姆,我还有大约七分钟来结束。 |
72:53 |
AUDIENCE: There was a talk last year.
观众:去年有一个演讲。 |
72:54 |
Somebody [INAUDIBLE] came in and talked about the--
有人[听不清]进来谈论这个-- |
72:57 |
they were then piloting this program.
他们当时正在试点这个项目。 |
72:59 |
But the example they used was, in E. coli outbreak
但他们使用的例子是,在大肠杆菌爆发中 |
73:01 |
in their spinach supply, rather than taking a whole supplier,
在他们的菠菜供应中,而不是将整个供应商 |
73:05 |
an entire wholesaler offline and recalling
整个批发商下线并召回 |
73:08 |
all of that product, through the blockchain,
所有产品,通过区块链, |
73:10 |
they could trace it to a particular farm
他们可以追溯到特定的农场 |
73:12 |
and a single point of origin almost instantaneously
以及几乎瞬时的单一来源 |
73:16 |
and just take off a much smaller portion of it.
并且只取出其中一个更小的部分。 |
73:18 |
PROFESSOR: So let me do this.
教授:那么让我这样做。 |
73:19 |
Let me just-- hold on.
让我先等一下。 |
73:20 |
I know we've got two questions here.
我知道我们这里有两个问题。 |
73:21 |
Let me just hold on, just for-- is that all right?
让我先等一下,可以吗? |
73:24 |
All right.
好的。 |
73:25 |
We got permission.
我们得到了许可。 |
73:26 |
So this was what we talked about earlier-- Coase's trade-offs of costs.
所以这是我们之前谈论的内容——科斯的成本权衡。 |
73:34 |
Let me try another one, which is going
让我再试一个,这将是我对区块链和传统数据库的看法。 |
73:36 |
to be my shot at blockchains and traditional databases.
这将是我对区块链和传统数据库的看法。 |
73:41 |
So one is access control.
所以一个是访问控制。 |
73:43 |
Who has access to the ledger?
谁可以访问账本? |
73:45 |
Who has access, if I might, to the data?
谁可以访问数据,如果可以的话? |
73:50 |
Three different types of approaches we talked about--
我们讨论了三种不同类型的方法—— |
73:53 |
open permissionless, multiple permissioned, and client server.
开放的无权限、多重权限和客户端-服务器。 |
73:57 |
I'm using the word client server just to say traditional database.
我使用“客户端-服务器”这个词只是为了表示传统数据库。 |
74:01 |
You can use another words.
你可以使用其他词。 |
74:03 |
But I'm just trying to say three different types of data structures.
但我只是想说三种不同类型的数据结构。 |
74:07 |
And to Zan's question, why would you be in one bucket versus another?
对于赞的问题,为什么你会在一个类别而不是另一个类别? |
74:11 |
And I'm saying this.
我这样说。 |
74:12 |
If you're a venture capitalist one day,
如果你有一天是风险投资家, |
74:15 |
and somebody comes in to you with a blockchain solution, this is the same thing.
而有人向你提出一个区块链解决方案,这就是同样的事情。 |
74:20 |
Hopefully, you'll make it better.
希望你能让它更好。 |
74:22 |
This is just my approach to it.
这只是我对它的看法。 |
74:24 |
Public blockchain-- do you need, basically,
公共区块链——你基本上需要, |
74:29 |
public write capability, that lots of people can write to these ledgers?
公共写入能力,很多人可以写入这些账本? |
74:34 |
Do you need that somewhere?
你需要在某个地方吗? |
74:36 |
Secondly, do you want some peer to peer transaction capability
其次,你想要一些点对点交易能力 |
74:39 |
across the distributed ledger?
在分布式账本上? |
74:44 |
Do you kind of not want any central intermediary?
你是否不想要任何中央中介? |
74:46 |
Maybe you don't want the central intermediary because they're slow and sluggish.
也许你不想要中央中介,因为他们缓慢而迟钝。 |
74:49 |
Maybe you don't want the central intermediary
也许你不想要中央中介 |
74:51 |
because they have a lot of economic rents.
因为他们有很多经济租金。 |
74:53 |
It doesn't matter to me why you want to get rid of the central intermediary.
我不在乎你为什么想要去掉中央中介。 |
74:57 |
But if you want to get rid of a central intermediary,
但如果你想去掉中央中介, |
74:59 |
or lessen their control, or lower their control,
或者减少他们的控制,或降低他们的控制, |
75:02 |
raise peer to peer transactions, have a lot of public writing--
增加点对点交易,进行大量公共写入—— |
75:06 |
oh, and by the way, if you want some token economics,
哦,顺便说一下,如果你想要一些代币经济学, |
75:09 |
you're probably somewhere over here.
你可能就在这里的某个地方。 |
75:11 |
I'm not saying you have to have all four.
我不是说你必须拥有所有四个。 |
75:13 |
But to me, those are the kind of three or four things that are floating around
但对我来说,这些是你可能在考虑的三到四个方面 |
75:18 |
why you might be over there.
为什么你可能会在那边。 |
75:21 |
Private blockchains-- well, maybe you actually
私有区块链——好吧,也许你实际上 |
75:23 |
don't want public write capability.
不想要公共写入能力。 |
75:25 |
You need private.
你需要私有。 |
75:27 |
Whether it's just the Australian Stock Exchange or 15 to 20 club
无论是澳大利亚证券交易所还是15到20个俱乐部 |
75:32 |
deal, you still want kind of multiple people to write,
交易,你仍然希望有多个参与者写入, |
75:36 |
but you want it to be private.
但你希望它是私有的。 |
75:39 |
But if you still need finality of data and an append-only log,
但如果你仍然需要数据的最终性和仅追加日志, |
75:46 |
that you need this appending-- the log, and you need some public verifiability,
你需要这个追加——日志,并且你需要一些公共可验证性, |
75:53 |
that you still need that data to be verified amongst--
你仍然需要这些数据在之间被验证—— |
75:55 |
and this public means 15 or 20 players.
而这个公共意味着15或20个参与者。 |
75:59 |
But you need it to be able to be verified--
但你需要它能够被验证—— |
76:02 |
so the trust mechanism is not thousands and open.
所以信任机制不是成千上万的开放。 |
76:05 |
The trust mechanism is 15 or 20 or 5 parties.
信任机制是15、20或5个参与方。 |
76:08 |
But you still need it-- you might be there.
但你仍然需要它——你可能就在那儿。 |
76:11 |
Where I come out is there's some cases that you just don't need any of this.
我认为有些情况下你根本不需要这些。 |
76:17 |
There's a trusted party that hosts the data.
有一个可信的第三方来托管数据。 |
76:21 |
Your trust mechanism is one party.
你的信任机制是一个单一的参与方。 |
76:23 |
The trusted party can do the-- I use the letters CRUD.
这个可信的第三方可以执行——我用CRUD这个术语。 |
76:27 |
That's the create, and update, and delete, and so forth.
这就是创建、更新、删除等操作。 |
76:36 |
And that's based on client service architecture,
这基于客户端服务架构, |
76:40 |
this client server architecture.
这种客户端-服务器架构。 |
76:42 |
There's always, in that circumstance, somebody right
在这种情况下,总会有一个人 |
76:45 |
in the middle that basically owns, updates, governs that whole architecture.
在中间基本上拥有、更新、管理整个架构。 |
76:54 |
My business judgment on this is if you're
我对此的商业判断是,如果你在 |
76:59 |
moving things of value, you want those things to value
转移有价值的东西时,你希望这些东西的价值 |
77:03 |
to have some final settlement and immutability.
有一些最终的结算和不可变性。 |
77:08 |
And immutability append-only logs give you some of that final settlement.
而不可变的追加日志为你提供了一些最终的结算。 |
77:13 |
We talked very briefly about a lawsuit
我们简要谈到了一个诉讼 |
77:15 |
that was 300 plus years ago-- the Crawford case in Scotland
这是300多年前的——苏格兰的克劳福德案 |
77:19 |
that you won't have to remember.
你不需要记住这个案子。 |
77:22 |
But this-- watch this.
但是这个——看这个。 |
77:25 |
So steal this from me.
所以从我这里偷走这个。 |
77:27 |
Just do me a favor.
帮我一个忙。 |
77:28 |
Just steal it.
就偷走它。 |
77:29 |
OK.
好的。 |
77:29 |
Right now, I have a right of action.
现在,我有一个诉权。 |
77:31 |
But if you give it to-- who are you going to give it to?
但如果你把它给——你会给谁? |
77:34 |
I don't have any rights against you.
我对你没有任何权利。 |
77:37 |
No.
没有。 |
77:38 |
Well, wait.
等一下。 |
77:39 |
It depends whether he knew you stole it from me.
这取决于他是否知道你是从我这里偷的。 |
77:42 |
But it's gone.
但它已经不见了。 |
77:45 |
That's final settlement.
这就是最终的结算。 |
77:47 |
Those $2 are gone.
那两美元已经不见了。 |
77:50 |
That's final settlement.
这就是最终的结算。 |
77:51 |
It's immutable.
它是不可变的。 |
77:52 |
I can't get them back.
我无法找回它们。 |
77:54 |
What, Christopher?
怎么了,克里斯托弗? |
77:55 |
You want them?
你想要它们吗? |
77:55 |
AUDIENCE: I just was asking for the money.
观众:我只是问问钱的事。 |
77:57 |
PROFESSOR: You were asking for the money.
教授:你在问钱的事。 |
77:59 |
I just use that as a visualization.
我只是用这个作为一个可视化的例子。 |
78:02 |
Money is a social consensus and a social construct.
货币是一种社会共识和社会构建。 |
78:06 |
But if you think of it in terms of ledgers-- look, the money's gone.
但如果你从账本的角度来看——看,钱已经不见了。 |
78:09 |
I can't get it.
我无法找回它。 |
78:10 |
That's it, you know?
就是这样,你知道吗? |
78:12 |
That's good.
这很好。 |
78:13 |
You all go to Sloan, I can tell.
我能看出来你们都在斯隆学习。 |
78:16 |
Yeah, yeah.
是的,是的。 |
78:18 |
But it's an important concept.
但这是一个重要的概念。 |
78:20 |
I think of this whole that way.
我就是这样看待整个事情的。 |
78:22 |
So there were two questions, and then we'll--
所以有两个问题,然后我们会—— |
78:24 |
and then this is the decentralized end.
然后这是去中心化的部分。 |
78:27 |
Bitcoin and Ethereum are kind of at the decentralized end.
比特币和以太坊在去中心化的端点。 |
78:30 |
I would contend Bitcoin's more decentralized than Ethereum.
我认为比特币比以太坊更去中心化。 |
78:34 |
And centralized databases-- initial coin offerings
而中心化数据库——初始代币发行 |
78:37 |
that we'll talk about later, I think, are actually maybe a little bit more
我们稍后会讨论的,我认为实际上可能更 |
78:40 |
centralized, even, than permissioned blockchains.
中心化,甚至比许可区块链更中心化。 |
78:42 |
But we'll get to that.
但我们会谈到这一点。 |
78:45 |
AUDIENCE: No, mine was already answered.
观众:不,我的问题已经回答了。 |
78:46 |
And then the other comment was more about the supply chain link.
然后另一个评论更多是关于供应链的链接。 |
78:49 |
When you think about the millions and millions
当你想到数百万 |
78:51 |
of dollars, the element of transparency
美元时,透明度的因素 |
78:54 |
that blockchain kind of brings in to all the parties
区块链为所有参与方带来的 |
78:56 |
probably saves an insane amount of money
可能节省了大量资金 |
78:59 |
to what you're talking about kind of reconciling all the databases.
用于你所说的对所有数据库进行对账。 |
79:04 |
PROFESSOR: So we're going to talk
教授:所以我们将要讨论 |
79:08 |
about finance next Thursday and some of the strengths
关于金融的内容,下周四我们将讨论一些优势 |
79:12 |
and weaknesses in finance, and some of the attributes,
和金融中的弱点,以及一些属性, |
79:14 |
and you know, one of the readings-- Sheila Bair-- and there's a bunch
你知道,其中一篇阅读材料——希拉·贝尔——还有一堆 |
79:17 |
of optional readings about what's
关于金融危机后发生的事情的可选阅读材料。 |
79:20 |
happened after the financial crisis and so forth. |
79:23 |
And then we're going to talk about the economics.
然后我们将讨论经济学。 |
79:25 |
But I've had three or four groups come in already talking
但我已经有三四个小组进来讨论过 |
79:28 |
about the final projects.
关于最终项目。 |
79:30 |
So I'll just say, think about whatever you're working
所以我想说,考虑一下你正在做的任何事情 |
79:32 |
on as this new technology-- blockchain--
作为这项新技术——区块链—— |
79:35 |
whether it's permissioned or permissionless--
无论是有权限的还是无权限的—— |
79:38 |
either one-- does this new technology really address some
无论哪种——这项新技术是否真的解决了某些 |
79:42 |
pain point that you're trying to solve, whether it's about payment systems or--
你试图解决的痛点,无论是关于支付系统还是—— |
79:50 |
actually, there's a group that's talking about doing supply chain on wine.
实际上,有一个小组在讨论如何在葡萄酒上做供应链。 |
79:55 |
And I figured, why not?
我想,为什么不呢? |
79:56 |
I'll probably approve it.
我可能会批准它。 |
80:01 |
But it's, what is the pain point that you're actually trying to solve?
但问题是,你实际上想要解决的痛点是什么? |
80:07 |
Or will decentralized peer to peer networking
或者去中心化的点对点网络 |
80:11 |
somehow create a business opportunity in a new model?
是否会以某种方式在新模型中创造商业机会? |
80:15 |
It might not be a pain point.
这可能不是一个痛点。 |
80:16 |
It might be a business opportunity that decentralized systems solve.
这可能是去中心化系统解决的商业机会。 |
80:22 |
Or it might be an opportunity that token economics can help solve.
或者这可能是代币经济学可以帮助解决的机会。 |
80:27 |
But if there's no pain point you're solving,
但如果没有你正在解决的痛点, |
80:30 |
no token economics, no decentralization peer to peer,
没有代币经济学,没有去中心化的点对点, |
80:36 |
I ask you to use your critical reasoning
我请你运用你的批判性思维 |
80:38 |
and move to the next use case, because this is really
并转向下一个用例,因为这实际上是 |
80:41 |
about-- this is a business class.
关于——这是一门商业课程。 |
80:44 |
This is about finding places for this incredible set
这关乎为这一组令人难以置信的 |
80:47 |
of new technologies in the context of markets
新技术在市场背景下找到位置 |
80:52 |
and to have a really healthy sense of ground truth about what's possible.
并对可能的现实有一个健康的认识。 |
81:00 |
If not, traditional databases.
如果没有,就使用传统数据库。 |
81:02 |
Move on.
继续前进。 |
81:03 |
I'm not looking for projects at the end
我不希望在学期结束时看到 |
81:05 |
of the semester that are using traditional databases.
使用传统数据库的项目。 |
81:09 |
It's got to really use blockchain.
它必须真正使用区块链。 |
81:12 |
So I thank you.
所以谢谢你。 |
81:13 |
I'll see you next Thursday.
下周四见。 |